113183 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

鮭太朗のつぶやき

鮭太朗のつぶやき

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Freepage List

2006.09.20
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類
冬のコンサート用 というわけでもないのですが、オリジナル曲を作りました。
アンケートで「日本語の曲も聴きたいです」という回答を下さる方も結構いらっしゃるんです。
ただ、英語の歌詞の内容をそのまま日本語に直訳すると、どうしても宗教色が全面にでてきますよね。鮭たちの歌を聴きに来てくださる方皆さんが、クリスチャンでいらっしゃるなら、そして歌っている鮭たち自身が洗礼を受けたクリスチャンなら、歌い手側と聴衆側が、宗教という共通項でくくられるわけですが、クィーンズの場合はそうではないので、というか、鮭自身については基本的にキリスト教徒でないので、歌詞がそのままの意味としか響かない日本語への直訳曲を歌うのには、結構な抵抗があったりもするのです。

勿論、キリスト教を否定するつもりなどさらさらなく、自身が身を置く宗教上の解釈に、無理に当てはめようという気もないんです。鮭的には、ゴスペルは、誰かを思う気持ちから派生する歌 という解釈なので、GODやLORDという言葉も、鮭の心の中では、神様であって神様でない という部分があるというだけで。それが歌う時の感情表現に差し支えをきたすことは特にないのですが、日本語の直訳になると神様は神様になってしまうので、ちょっとツライんです。鮭の場合。

なので、日本語で歌うなら、救って下さったことに感謝します 的な歌ではなく、自分の心の向かう先がどんな所であるのか という部分に気持ちを置いた歌を歌いたいなあ ということになってきて、じゃあ、自分の言葉で表現するのが一番気持ちも入りやすいよね ってw

そんなわけで、フリーページにアップしてますので、興味ある方は覗いてみてくださいね~。
一応、ゴスペルというジャンル分けに引っかかるよう、最低限での宗教的表現は入っていますw セコイ?





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2006.09.21 01:00:58
コメント(0) | コメントを書く


Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

海苔茶漬鮭太朗

海苔茶漬鮭太朗

Favorite Blog

 nagomi style 万年草さん
書く欠く詩か字か 合天和尚さん
健康増進 病気予防… 抗加齢実践家てるさん
ポエムガーデン 吟遊詩人あきぼうさん
モモの日記 モモ.さん
スピリチュアルダイ… mariko0855さん
振動肋骨 鬼六2004さん

Comments

海苔茶漬鮭太朗@ Re[1]:お元気ですか?(04/27) たまにんさん ご無沙汰いたしておりま…
たまにん@ Re:お元気ですか?(04/27) そうですかぁ。 やっぱりというか、お仕…
たまにん@ Re:パソコン不機嫌(03/08) その節はありがとうございました。(^^) …
mariko0855@ Re:パソコン不機嫌(03/08) 歌があれば元気で生きられるね。
rei@ ごめんなさい パソコンが使いこなせなく無駄な事をして…

© Rakuten Group, Inc.
X