カテゴリ:カテゴリ未分類
今、中国語とフランス語を縁あって
勉強してるんですが(縁があるとしか 思えない、どっちもテキスト無料に レッスン無料だよ)、 勉強は、 フランス語のほうが文法やライティングが できていて、中国語のほうがスピーキングや ヒアリングができてる、 という感じ。 フランス語は、どちらかというと単語を知らなかったり、 どうしても検定対策のほうの勉強に力がはいるので、 書いたり、動詞の活用とかができるようになるけど、 まわりにはなす人がいないので、 そっちはぜんぜん。 が、中国語はとにかく電話もかかってくるし、 同僚が3分の1はネイティブなので、 どうも練習相手に事欠かないし、 上司(てか上司が一番中国語うまい、さすがアジア出張が 多いだけある)もいちがんとなって楽しくやるので、 照れずに練習できる。 というか、中国語は「漢字」がややおなじなので、 とっつきやすいのかもしれない。 発音はどっちもとっつきやすくないけど・・ 中国語で昨日覚えたこのひとこと。 qin gei wo fa piao (ピンインのアクセントぬきです) 訳は、 「領収書ください」 これ、今いえても、今この瞬間に なんか役にたつんだろうか・・ 「中国語わかりません、おまちください」 も、一生懸命練習している。。。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2008.10.09 11:01:25
|
|