|
カテゴリ:韓国ドラマ チュア!
名古屋訛リは、高度な文化だぁ~っ! 今日 旦那に 「まぁ~ここらへんで たいがいに~・・・。」って言ったら 意味が分からないって 言われたわ。 もう、ここで終わりにしようって 意味だわさ!! 30年以上一緒にいるのに かったるいわ(疲れるわ)。
すごい名古屋訛りの私でも 韓国語は手ごわいわ。 訛りって、お互いの共通理解を妨げるわ。早く克服しなくっちゃ!ファイティン! Talkin' bout loveの訛りになれるために 全部に色付けしてみた。 J Rabbit / - Talkin' bout love 참 이상한 일이죠 어쩌다 그대 내게 왔는지
理屈は、名古屋弁と同じ原理。 書き言葉では訛らないが しゃべるときに訛る。
참 이상한 일이죠 ねぇ 不思議な ことでしょう! チャン イサンハン イルイジョ ・・・書き言葉では 理解出来るのに チャ ミサンハ ニリジョ ・・・読むとこうなる 読めないよ~! ドラマで聞いた通りに書いても ・・・書けないけど その文では、意味が通じないことになるわけよ。 だから、訛りを理解しないとすすまな~い。
だから、旦那と私も 名古屋弁の学習無くして 理解しあえな~い! ふんっ! 韓国語の写経をしてたら なんでそこまでするのとおっしゃった。 そりゃぁ、訛り仲間の 韓国ドラマを理解するためでしょ!! お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2013年11月03日 21時30分23秒
コメント(0) | コメントを書く
[韓国ドラマ チュア!] カテゴリの最新記事
|