You'd Be So Nice To Come Home To - Mina Aoe 青江三奈さん version あんまりケチをつけたくないんだけれど バックバンドはいいんだけれど 青江さんの歌唱のリズムが重くて不安定 それに英語の歌詞の発音が一部 ・ 悪かったり ・ 間違っていたり (1) You'd Be って You would be would は 意思の will の過去形であって 願望を表す だから You'd Be って 「もし、あなたが ~ であってくれたらうれしいな」 という 「仮定の願望」を言ってるわけなのだが 青江さんは、そこで would が 抜けるか、非常に弱くて (英語歌詞の理解不足) You be に近い感じで歌っている これでは「願望的な仮定の想い」 であることが理解できなくなる (2) sang a lualaby のところを 青江さんは sing a luallabai と発音している様に聞こえる しかし、ここでは、前に 過去形の You'd Be = You would be があるので sing は 過去形の sang でなければならない (3) You would be so nice to come home to を和訳すると 「あなたは so nice なのに もし私が帰国 come home できて 貴女がそこに居るならば」 これは第一次大戦中の歌で (確か BROADWAY MUSICAL) 出征した兵士(I)が 本国の彼女(you)を想っている歌 という設定 HELEN MERRILL が歌っているので 女性が男性の帰りを待つ そういう歌であると誤解されがちだが 実は出征兵士=男性が戦地で歌っているわけだ
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2024.07.03 02:36:16
コメント(0) | コメントを書く
[🔴 M 【音楽】ジャズ・クラシック・ポップス] カテゴリの最新記事
|
|