CHINA QUEST*中国にはまったOL⇒女性社長の人生修行
PR
カレンダー
カテゴリ
お気に入りブログ
サイド自由欄
< 新しい記事
新着記事一覧(全895件)
過去の記事 >
台北入りして翌日。 台湾側の副社長 胡さんと、その妹婿さんと観光。 台北市内と烏来へ。
駆け足で観光をして、花婿のお宅にお邪魔。 花婿のお母さんが「キティちゃんが好きなの^^」と 部屋のあちこちにキティグッズがあったのに驚き。(!) 花婿のお父さんが「この果物食べて」と出した台湾の果物。 「『バーロー』って言うんだよ^^」 「ええ~@@;;」 等と驚いたりしながらも… 翌日、いよいよ披露宴と言う夜。。
社長と胡さんがウイスキーで杯を傾け 私は、その通訳にコーラを飲みながら同席。。 社長、いい感じに出来上がってるけどさ… …そろそろスピーチの練習しないと…(汗) 私 「…社長、社長!」 社長「はい?」 私 「そろそろスピーチの練習した方が…」 社長「ああ、そだね~」 胡 「何?」 私 「明日のスピーチをね、練習しようかって」 胡 「ああ~…」 私 「…ちょっと胡さん、見てくれる?大陸式でいいか、ちょっと心配」 胡 「どれ」 胡さんは挨拶文の原稿を読んで… (^_^) ⇒ (--;) ⇒ (~~;;) 胡 「駄目だよ!(~~)」 私 「ええっ!!??@@;;」 胡 「古すぎるよ!台湾じゃ、今時誰も言わないよ。 硬すぎて…おかしいよ!」 私 「ええ~…(絶句)」 社長「何、何?どしたの?」 私 「この挨拶、台湾では硬すぎて、変ですって。。。」 社長「あらら」 私 「どうしよう(困)」 胡 「僕が書いてあげるよ」 5分ほどで胡さんが書いた挨拶は… 大家好。 我是日本XX公司過来的XX。 我是翻訳的XX。 今天非常高興能GOU参加XXX先生及XXX小姐的結婚典礼。 有句話説,結婚是恋愛的墳墓。 但是我想更正確的説,応該是新的人生的開始。 X董事長以及夫人是NI們結婚生活最好的模範。 在此衷心的祝福NI們 相互扶持,永浴愛河,努力做人,早生貴子。 謝謝。 …かなり短くなったな… (しかし最後の4文字の4連発は一緒やわ) まあ通訳と合わせると2倍の時間使うか。。。 しかし「結婚是恋愛的墳墓」とは。。 こんな事言って大丈夫なんやろうか…(心配) 「私の代理として(強調)この挨拶の通訳をお願いしますね!!」 中国人通訳の言葉が頭を巡る…(汗) しかし、、、 「郷に入れば郷に従え」 とは、あなた方の先達の名言。。 従い、 台湾人の言う事を聞きます、 ゴメン。 ↑追い詰められながら日本語訳原稿を書いている日本小姐。 (酒やタバコは社長が置いた) 「社長、駄目!もう一回!」 「厳しいね~(泣)」 この後、ほろ酔いの社長とシラフの私のリハーサルは2時間に及んだ… も~明日やっちゅうね~ん…!! つづく。 ←是非1票お願いします!(別窓) ←こちらも是非!非常感謝!(別窓) ←御支持お願いします^^(別窓)
この話は【弐】台湾の結婚披露宴に出席した話の続きです。宜しければ、こちらも是非。
寒いです台湾・・・ 2011/12/15 コメント(6)
台湾出張雑感 2011/12/13 コメント(2)
【質問】お勧めの台湾メーカー電子辞書を… 2008/12/01
もっと見る