1141448 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

CHINA QUEST*中国にはまったOL⇒女性社長の人生修行

CHINA QUEST*中国にはまったOL⇒女性社長の人生修行

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

カレンダー

カテゴリ

お気に入りブログ

サンダーボルトファ… hasshi49さん

妻の入院 安東堀割南さん

台北行きピーチ予約… みん1001さん

アラフィフおやじの… 高島平さん
ケンボーの中国アク… 在中日本人ケンボーさん

サイド自由欄

設定されていません。
2008/10/05
XML
テーマ:中国&台湾(3303)
カテゴリ:中国旅行


警戒ポイントが二つになりました。

バッグと肩。(←オジサンが勝手に組んでくるので)

なので、またオジサンとは距離を置きながら、

首をすくめて歩いてました。(←カメみたいに)



さすがに嫌がってるのが分かったようで

オジサンも、もう触ろうとしませんでした。(良かった)




そして、ある美味しそうなニオイがする屋台の前を通りましたら




「オッ!これは美味しいんだ。

 羊肉串児(ヤンロウチュアル=シシカバブー)

 知ってるかい?」




気分を変えるように明るく言うオジサン。





ヤンロウチュアル(~~!)




オジサンの最後の 「アル化」

中国語らしさをプンプン感じて、頭の中で復唱する。

教科書にない言い方を聞くと

通っぽい気がして仕方ないのです。(←今でも)



でも意味は分からなかった。

羊肉の何か・・・?(シシカバブーなんですが、この時は正体不明)





「食べてみなさい、買ってあげよう!」





・・・え(汗)

知らない人におごってもらうって、怖い。。

貸し作りたくない。


それに、何か太りそう。。(汗)





と言うより、もう十分太っていたのですが。

今は色々あってやつれてしまいましたが

この頃は年頃だったからか

栄養が行き届いていました。




なので断ろうと。

でも、あんまり複雑な事は言えない。

おごってもらいたくない、なんて事も言いにくい。。


 


「う~ん、今お腹空いてない^^;」


無難なセリフ。





しかしオジサンは


「大丈夫だ!何本要る?」





・・あんた全然聞いてないね(驚)





「いや、ダイエット中だし・・・(汗)」

「そんな事はないだろう~?(^ー^)」





何を以って否定する!?(~。~; あんたエスパーか?(汗)





「ちょっとお腹痛いし^^;」(←テキトーな理由)

「大丈夫だ、遠慮しないで!(満面の笑顔)」






・・お腹痛いっつっても駄目か!!(汗)






「いらない」って言ってるのに、

何で分からないのかな???(汗)


(↑好意と要求は、ものすごい一方的に押し付けてきます。)





じゃあ、もう勧められないような

もっと極端な事を・・・(~~;






「対不起、現在我ラートゥーズ。


ラーダヘン・・(><;


・・リーハイ!!!p(>o<;)q」


(↑ウソです)





一生懸命感情込めて言うと、オジサンは





・・・( ̄Д ̄;)




すごい退いた顔になって、


その後もう言わなくなりました。( ̄. ̄;)






・・・アレ?( ̄△ ̄;)






こんな反応が来る言葉なのかなぁ・・・(汗)





「対不起、現在我ラートゥーズ。」(ごめんなさい今、私、ゲリしてるの。)


ラートゥーズ(拉肚子)とは

つまりゲリしてるって事ですが。




海外じゃ先ず胃腸に来るから、

それを説明する為の大事な言葉で。




前年の台湾でもクラスの日本乙女達は皆、

ラートゥーズ(=ゲリしてる) と

大声で言いまくってました。




日本語じゃ乙女は 「ゲリしてる」 なんて言えませんが

中国語だと外国語なので、あんまりピンと来ないのです。




なので私には、中国語の 「ラートゥーズ」 は

全然恥ずかしくない認識でしたが




オジサンの反応を見て初めて




やっぱり、乙女は言うべきでないのかな・・・(汗)






「ラーダヘン・・(><;

・・リーハイ!!!p(>o<;)q」





感情込めて言ったのは




「ゲリが・・(><;

・・ピーピーなの!!!p(>o<;)q」






・・・


何か恥ずかしくなってきた(*--*)







その後は無言で二人歩いて。



端っこまで来たので 「もう帰る(--)」 と私が言うと



オジサンも 「ハオ(--)」(←わかった、の意味) とすぐ答え。





何となく二人、テンション低い状態で

駅まで戻って行きました・・・






つづく。






この話は1991年の夏の出来事を書いています。
古くて、すみません!良かったら一緒に当時の中国を感じてください。




中国語の単語のニュアンスって今イチ良く分からない所があって。。


ラートゥーズ(拉肚子)を必死で言ったら、オジサンが呆然としたので

「メッチャ退いてる(汗)」と思って。

それ以来、あまりストレートに言わずに「肚子不舒服(お腹の具合が良くない)」

くらいにしています。でも本当にオジサンがその理由で退いたのかは、今もって不明。




そういえば、聞いた事ある言葉を、使ってみたくて言ったら

失敗した事は結構あって^^;




■ 語劇の中で出てきた「慢着(マンジャ)!」という言葉。

誰かを呼び止める場面で「待って!」という意味で使っていたので

台湾で使ってみたら、台湾人全員唖然とした後、大笑いでした。

すごい古い言い方らしい^^;

確かに語劇は1920年代中国を舞台にした話でしたけど、

あんなに大笑いされるほどオカシイとは思わなかった。

「お待ちになってぇ!」みたいなニュアンスなんでしょうか?^^;



■ 在江蘇時に、TVの恋愛ドラマで見た「那又怎麼様?」

日本語だと 「だから何なの?」 の意味だと理解(~~)

でも本当に、そんなニュアンスなのかなぁ・・・?

いつか試そうと機会を探っていたら。

支払いが滞ってる仕入先から「早く支払いしてほしい」と懇願の電話が。

10分・・・20分・・・オバチャンの切々として訴えを聞いた後


「那又怎麼様?(だから何なの?)」と言ったら、オバチャンは


・・・絶句しました^^;


この言葉は、合っていたようです。



自分が、鬼に思えました。(==)



* * * *



次回は。


テンション急降下して駅前に戻った後、

自分の正体(勤務先)を明かすオジサン。

ちょっと 『え~~??』 と驚く勤務先だったのですが、

その後更に言った事に 『ウッソ~~??(疑い)』



さて、オジサンの正体(勤務先)とは?





バナー  

↑ 続きが気になる方、良かったら、押してやって下さい。励みになります! 



扉ページ「ホーム」をクリック【今日の 小日記 (何それ、と言わないで^^;)】やってます。
私の日常の小ネタをチョコチョコ載せてます。そちらも是非!





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008/10/07 08:24:34 AM
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X