訳す
クイズ番組で、英語を四文字熟語になおせ、ってのをやってた。To fight with one's own shadow.(自分の影と戦う) これを「疑心暗鬼」って、ヤクスんだってさぁ。。。それは、カッコいいヤクシ方だけど、ちょっと、ちがうかも。。。。ゲド戦記の1巻のタイトルは、「影との戦い」だったけど、、、 あ、他人のそら似。。。アンジェラアキさんの「SONGBOOK」という番組をみてから、みょうに、「翻訳」が気になってるんだけど、1つの英語歌詞に、10人いれば、10通りの訳詩がある、んだっておもったら、なんか気がらくになっちまって、あさ・がお風があっても、いいように思えてきて・・・。って、たった2回を、15分くらいずつ見ただけで、悉太達ぶり、してしまっている、さて、ここで、南野死体(なんのみゃくはくもなく)、突然ですが、なぞなぞ、です。。。。いじわるばぁさんを演じたのは、青島幸夫さん、では、エプロンおばさん、を演じたのは、だーぁれだ。。。。まえだかけひこ さん??????だって、まえかけおばさん・・・・ ん! (まっかなデマです。 信じちゃだめよ。)あさがお、急にヒマになったのか?いやぁ、しごとしたいのはヤマヤマなんだけど、お客さんがおいでになられないもんだからさぁ。。。ひねもすですよ。。。。