|
カテゴリ:日中友好と中国人とのお付き合い
中国語のメールの翻訳 私はもう数年漢語教室に通っているので簡単な文章は電子辞書さえあれば概ね文意は分る。 第一文字ずらからでもかなり分かる。しかし時に日本とはまるっきり意味の違う使い方の字がある。 一例をあげると a)汽車=汽車. b)汽車=自動車. c)走=歩く・・・等々である。 兎も角私は本来勉強嫌いなので復習はまずやらない。従って生詞(新しい単語)は無論文法が覚えられないので文意が判らない事が多い。 こう云う時身近に中国人の朋友が居ると大いに助かる。朋友とはおこがましい、何しろ我が漢語老師(先生)である。 メールをくれる方も気を使ってやさしい文章を書いてくれるのだろうが。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2011年03月21日 22時58分12秒
コメント(0) | コメントを書く
[日中友好と中国人とのお付き合い] カテゴリの最新記事
|