165074 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

わたしのブログ

わたしのブログ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

あさめしまえ

あさめしまえ

カレンダー

お気に入りブログ

奥州市までドライブ New! 7usagiさん

琥珀と小虎のにゃぁ… ちょのたんさん
子供と共に育つ "共… モアイ2463さん

ニューストピックス

2009年05月04日
XML
カテゴリ:パソコン
PDF XChange Viewerの日本語化の続きです。

PDF-XChange ViewerはVer.2.0になってから日本語化が一部不足していることに疑問
であったが、ホームを見てみた所、これらの翻訳はボランティアに頼っているようである。
何と翻訳用ツールがサポートされていることがわかった。

と言うことは、待っていればいずれ日本語は完全にサポートされると思うのだが、
PDF XChange Viewerは有益な(フリーで公開と言う意味もある)ソフトであるし、
興味もある(暇もある?)ので、早速ダウンロードして、ViewerLangToolを使って
翻訳を始めて見た。(ボランティアに頼っている→誰が訳してもOK!?)

するといろいろ問題があることがわかって来た。

g既に訳の付いている所の日本語が理解できない。(間違ってる!?)

r翻訳者によって解釈の違い、力量の違いから、日本語が一意に決まらない。
 例えば「ブックマーク」、AdobeReaderでは「しおり」。所詮同様機能のReader
 ゆえに、日本語も合わせるべきなのだろうか...それとも特徴を出すべき!?

g有料のproの機能など機能自体がわからないと訳せない。
 やはり実際にどんな機能なのか確かめられないとダメだろう。

r翻訳は文章のみならず、単語、フレーズがあり、単純な訳では「役に立たない」
 使い方がわからないと....変な訳になりそう。
 # もともと英語の意味がわからない....ってか。

gVersionUp版なので、ちょっとだけかと思ったら、かなりの量がある。

いろんなボランティアが翻訳しているとしたら、「日本語化」って
「○○訳日本語ファイル」などとバリエーションができるに違いない。
そう考えると、「日本語の方言版ファイル」と言うのがあってもいいじゃないだろうか。

# ちなみに「この翻訳ツール」は良く出来ていると感心してしまいました。
# まぁわたしの翻訳はいつ完成するかは不明ですけど(飽きっぽい!?)しょんぼり





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2009年05月05日 01時48分47秒
コメント(0) | コメントを書く
[パソコン] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X