初・日本人講師@DMM英会話
これまでネイティブの方のレッスンばかり受けてた。文章の全体の意味は、わかるけど、なぜ、そこはing系?とか、文法でしっくりこなかった部分が、たまってきたので、そのあたりを日本語で説明してもらいたくて、日本人講師の方のレッスンを、初めて受けてみた。☆ ☆ ☆ ☆ ☆【ファイナルに、そんな意味が😲】↓もはや、文章の雰囲気すら、つかめてなかった、こちら↓その子、この間、運転中に犬を轢きそうになった"That was the girl I told you about, the one that was caught cheating on her finals. "学校をやめた…と続いてた教材。"犬を轢きそうになった愚かな行為が、決定打になって、学校やめたあの子よ"と解釈した私。「finals=期末テスト」と日本語で教わり、文章の意味を、理解できました。正解は、"期末テストでカンニングしてバレたあの子だよ"って事だったのね。ファイナル…単語としては簡単というか、知ってたつもりだったのに、そんな意味までも、お持ちとは。☆ ☆ ☆ ☆ ☆今回の講師の方。えっ、日本人??と思うほど、発音がキレイ。シンガポールご出身とのこと。それにしても、シングリッシュといわれるようなクセも感じない。…気がした。そして、20代の学生とは、思えないしっかりとした受け答えで、また、是非 受講したいと思える方でした。こんなことでもないと、若い男性と話す機会がないし。←そこーー🤣??微妙なニュアンス(私の勘違い訳?)は、やはり日本語で説明受けるべきだと感じたオンライン英会話開始から2ヶ月目で気づいたクロスケでしたー。