子供の英語表現
先日うちに息子のクラスメイトのダニエルが来てうちのチビ助とおもちゃで遊んでいたのですが見ていて思わず笑ってしまいました。というのは、私が子供の頃よく近所の子供達と何とかマンごっこをして遊んでいたのですがその際によくあった会話が「俺はイイモンで、お前は”ワルモン”やぞ!」「アホー、ちゃうわ、俺が”イイモン”や!」(関西育ちなモノで・・・)みたいなフレーズが当時飛び交っていました。 何気にうちのチビたちの会話を聞いていると「Dannie, you are Baddie. I'm Goodie OK?」「No, Akira... I'm Goodie!」とお互いにイイモン役が欲しいらしく譲る気配が無くしまいには、背の高さや体重などでどっちがいかに正義の味方にふさわしいかを争いだし、見かねた私が。「ダディーが10分測ってやるから交代でしなさい。」ということでその場は収まりました。しかしいつも子供の英語表現には笑ってしまいます。”ワルモン”=Baddie”イイモン”=Goodieそのままやん・・・