|
カテゴリ:バトン
先日、北の方へ日帰り出張したときのこと(寒かった・・・)。
電車に乗っていたら車内放送があり、アンケート用紙をお配りしますのでご記入くださいとのこと。しかも例え先日やったとしても、今日のうちにもうやったとしてももう一回書いてくださいとえらく気合が入ったアンケートだ。 しばらくしてアンケート配布係員が用紙とボールペンを持ってやってきた。 配られた用紙を見ると、フランス語/英語とあり、フランス語の方に○がついている。きっと英語バージョンもあるんだろう。ここにもお客様アンケートに対するSNCF(国鉄)の意気込みを感じ、よしよしと思って問いを読み始めました。 そこで、ん? なぜに見るからに外国人の私にいきなりフランス語バージョンなのか? おそらく、配布係員は一応「ボンジュール」と言ってみてこっちの反応を見てたんでしょうねぇ(こういうのはときどきあります)。それでこっちが「え?」っとなったら英語を渡しゃいいかとそんな感じでしょう。しかし片手落ちなことに、アンケートお願いします放送はフランス語だけだったので、いきなり用紙を渡されても(たとえそれが英語で書いてあったとしても)やっぱりちょっとびっくりするでしょうけどね。 上記、いろいろとSNCFの意気込みについて書きましたが、そういうとこが完璧じゃないのがフランス。せっかくここまで頑張ったのに、質問を読んでいくとなんじゃこりゃ?と気が抜けるようなケアレスミスが・・・。 <質問1> 今日この電車に乗る前に最後に使用した交通機関はどれか、下のうちから選んでください。 1.メトロ、バス、トラムなど公共交通機関 2.駅まで車で送ってもらった/またはタクシー 3.・・・・・ 4.・・・・・ とまあこれはいいんですが、 <質問6> 今日この電車を下りた後に最初に使用予定の交通機関はどれか、下のうちから選んでください。 1.メトロ、バス、トラムなど公共交通機関 2.駅まで車で送ってもらった/またはタクシー 3.・・・・・ 4.・・・・・ これは完全にコピペして見直ししなかったというパターンですな。 質問6でわざわざ自分で「最初に」にアンダーラインを引いているにもかかわらず、「2.駅まで車で送ってもらった」はないでしょう・・・。 さらに質問十何番目かの「この切符はどうやって買いましたか?」の質問で「インターネットで予約して買った」という答えの場合は次の質問は飛ばして質問20へとなっていましたが、質問20の問いは「どうして今回、窓口で切符を買うことにしたのですか?」。 気が短い人ならここで答えるのやめちゃいそうですよね・・・。 さて帰りの電車。 やっぱり同じアンケートがありました。他の日に一度やってようが同じ日に一度やってようが答えなきゃいけないので、また書きました。 今回は車内放送もフランス語と英語で行われ、英語の人にもわかりやすかったとは思いますが、アンケート用紙を配る係の人、あれは絶対英語話せない人だったな・・・。私のところにも用紙を配りに来たのはいいんですが、こちらの様子を伺うばかりで一言もなし。「ボンジュール」と言って反応伺いをすることもなく、何か言われたらどうしようかと思ってる態度がありありでした。ビビッて差し出したアンケート用紙、何の疑いもなく受取ってもらえてよかったね。 ただしこの人、後でフランス人にこてんぱんにやられてましたが・・・。 このフランス人・・・フランスにはこういうタイプもよくいます。なんだかんだ文句付けようとするタイプね。配布係のおじさんは、どうやらあまり接客に慣れていないタイプのようでしたので困ってました。 アンケートは結局サービス向上用というよりは、自社内の統計用って感じもしましたが、意見を書く欄もあったのでちょっと書いたらよかったかなと後で後悔。 「冬なんだから車内に暖房くらい入れてくれ」 ってね。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
Dec 3, 2009 02:28:15 AM
コメント(0) | コメントを書く |
|