|
テーマ:暮らしを楽しむ(388351)
カテゴリ:Pet達
今日で我家に来てちょうど2週間目。やっと自分の名前がTubbyとわかってきたような。 食欲もバッチリ。ただとにかく何でも良く噛むのが困る。 辞めさせる良い方法知っている方がいらしたら教えてください。 噛み始めると我家では「Tubbyに鬼が入った!」と冗談で言っていますが。。。 それ程噛むんですよ。もちろん本気ではないけど,痛いのも事実。。。 トイレもやっと専用シートの上でしてくれるように。。なりました。ホッ 丸々してTubbyと言う名前にピッタリの体型。 お庭で一休み。 もうちゃんと降りられます。ちょっと怖いけど。 Tubbyに鬼が入るとこのステックが重宝しています。 ハンサムだと思っているTubby. 遊びたい。。。遊びたい。。。。哀願しています。 もう歩きたくないよ。誰か迎えに来てよ。。。とそんな顔つきしていませんか? 2週間前の僕です。NYからの長旅で疲れたよ。 今日の英語です。 ★Did you see "Prime Time" last night? 「昨晩の"Prime Time"は見た?」 ☆Yes. They went inside of the women's maximum-security prison and interview them. 「見たよ。もっとも重い刑に服している女性たちが収監されている 刑務所の中に入っていって彼らにインタビューしたんだよね」 ★I was surprised to know that 90% of inmates are mothers. 「服役囚の90%が母親だと知ってビックリしたよ」 ☆I've seen this kind of program before. It's really sad, isn't it? 「このような番組を前に見たことがあるよ。本当に悲しいよね?」 ●"prime time"は、日本でいう「ゴールデンタイム」、 つまり、最も視聴率が高い時間帯のことですが、 ここで出てくる"Prime Time"は報道番組のタイトルです。 ●"maximum-security prison"は、警備が厳しく、重い刑に服す囚人たちが 収監される刑務所ですね。 また"prison"のほかに"jail"という単語もあります。 "jail"に入るのは通常1年以下の刑の場合、 "prison"はそれ以上の刑(Sentence)に服す場合ですね。 例えば、酔っ払い運転などでつかまった場合は"jail"に入れられます。 ●"inmate"は"prisoner"と同様で「受刑者、囚人」という意味です。 会話では"inmate"の方がよく使われているように思います。 参考までに刑務所や受刑者に関してよく耳にする単語を書いておきますね。 ○"sentence"「~に判決を下す」 ★He was sentenced to life in prison. 「彼は無期懲役の刑を受けた」 ○"death row"「死刑囚監房」 ★He will be sent to death row next month. 「彼は来月死刑囚監房に送られるんだよ」 ○"life in prison"="life sentence"「無期懲役」 ★I can't believe he was sentenced to life in prison. 「彼が無期懲役の刑を受けたなんて信じられないよ」 ○"be convicted"「有罪と決まる」 ★Why is he convicted? 「なぜ彼が有罪なの?」 ○"on parole"「仮釈放中の」 ★My brother served prison time and now he is on parole. 「兄は刑期を終えて仮釈放中です」 ○"felony"「重犯罪」 ★Rape is a very serious felony charge. 「レイプは重犯罪です」 ○"misdemeanor"「軽犯罪」 ★All those boys were arrested on a misdemeanor charge. 「その少年たちは軽犯罪の容疑で逮捕された」 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[Pet達] カテゴリの最新記事
|