|
カテゴリ:カテゴリ未分類
ビルさんの家族写真。。。 それも今から40年前のもの。 左がビルのおばあちゃんそしてその隣がそのおばあちゃんのお父さんとお母さん、小さな男の子がビルさん、可愛い!彼が5歳の時。 そしてその隣が彼の母親,彼女はこの時なんと21歳だったんですよ。(ビルのお母さんは彼女が16才のときの子供なんです。)そしてその隣が父親なんですよ。そしてお父さんは当時24歳でした。 皆若い! BYBのお教室を今改装したりしているので、ひょんな所からこんな写真が出てきました。 本当にビックリ。。。 でもなんだか昔のアメリカ!って感じですよね? ビルの着ている洋服も当時を物語っていますよね。。。 それに今のようにスニカーなんて履いていませんよね。 ビルもなんだか革靴のようなしっかりした靴をはいています。 今の子供達はまして夏場に、このような靴を履いていることはまずないですね。 昔日本で見ていたアメリカのホームドラマに出てくるような家族みたいです。 でもビルさん可愛いな。。。。 今日の英語です。 ★Man, we are going to be so busy tomorrow. 「明日は忙しいよね」 ☆Yeah, I know. I can't believe we got to move out by noon tomorrow. 「うん。明日の昼までに出て行かなくちゃならないなんて信じられないよ」 ★We got to be up really early. 「早く起きないといけないよね」 ☆You know I'm not a morning person. 「僕が朝型人間ではないことは知っているだろう」 ★Yeah, I know. 「うん、知っているよ」 ☆I guess we had better hit the hay, huh? 「寝たほうがいいよね」 ●このように"go to bed"の代わりに"hit the hay"や "hit the sac"を使うだけですから簡単ですよね。 この会話例の中にある"morning person"は、「朝型人間」という意味です。 逆に、夜が強い人の場合は"I'm a night person."と言えばいいですね。 また、私の主人のようにビール党の人に対しては "He's a beer person."と言います。一緒に覚えておきましょうね。 ●"move out"は「家を出る」「家を出て行く」 「引っ越す」という意味ですね。 もう少し例文をあげてみましょう。 ★My boyfriend moved out last night. 「私の彼、昨晩出て行ったの」 ★Why are you moving out? 「どうして出て行くの?」 ★We are moving out next weekend. 「来週末引っ越しをするんだよ」 "hit the hay"は「寝る」という意味です。 どうしてこの言い方が「寝る」という意味になるかというと、 大昔は"hay"(干草)でベットを作り、 寝るときに体が"hay"に「触れる」(hit)ということから "hit the hay" = "go to bed"になったようです。 英会話や雑談で大切なことは、いつも同じ言い回しをしないで 新しい言い方を覚えたらそれを使ってみることです。 この方法は自分の持っている会話力を高めていく最善の方法ですね。 ほかにも"hit the sac(k)"も「寝る」という意味なんですよ。 アメリカ人たちは"go to bed"と言う代わりに よくこのような言い方をしますので覚えておきたいですね。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|