|
テーマ:カナダ de ~(1387)
カテゴリ:暮らし@カナダ本宅
昨年の夏に本宅に戻った時、 夫ママが「チャリティーでレシピ集を作るので 何品か紹介して!」と言ってきました。 特別な材料もいらない上に 日本の家庭料理でもある 「きんぴら」「和えもの」「酢の物」を紹介。 当然ですが英語でレシピを書いて渡しました。 で、完成したレシピ本。。 案の定、スペルが 違っていた。。 きんぴら → KINPIRA → KINPIRA 正解 和えもの → AEMONO → ANEMONO 不正解 酢の物 → SUNOMONO → SUNOMO 不正解 惜しい~と言うべきか、間抜けと言うべきか。 もう、これくらいでは驚かない私。 だってね、私の名前のスペルも どうしたらこういう名前に なるの?というくらい 間違われましたから。 しかも新聞紙上で。 こちらの新聞には婚約、結婚、銀婚式や金婚式などなどの 写真付き個人広告を良く出すのね。 そこには長々と娘や息子とそれぞれの配偶者の 名前なども掲載されるんだけど、 何年か前にその慶弔個人広告に親戚として 私の名前も載ったわけ。 私の名前。。 どう読んだらいいんですか? どうしても発音できません。。 状態でした 爆。 最初は笑ったけど、だんだんと怒りが込み上げまして その切り抜きは破り捨てました 笑。 だってさ、先方が書いた原稿をどうして こう間違えられるのか、 私には理解できなかったんだもの。 馴染みがない言葉や名前だったら なおさら慎重になるでしょうに。 先方原稿は特にスペルミスがないように ダブルチェック&読み合わせをするのが常識。 (私、広告業界におりました) 信じられんね。 そんなわけで、こちらでは ちょっとやそっとのことではもう驚きません。 チェーンソーのゴードン復帰! 昼過ぎから夫と敷地内整備&焚き火。 ●晴れ。気温は-5度くらい。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[暮らし@カナダ本宅] カテゴリの最新記事
|
|