|
テーマ:英語のお勉強日記(7996)
カテゴリ:Let's study English!
今日は、がんばってインフルエンザの予防接種を受けてから、英会話に行った。
今日のテーマは‘Describing locations using prepositions’。 1,in 2,on 3,above 4,under 5,by (next to) 6,in front of 7,behind 8,between A and B ココでのお勉強は、まず‘on’は義務教育では「~の上に」と習ったけど、 上に限らず接触している事に意味があるということでしょうか。 ◆The clock is on the wall. ◆The light is on the ceiling. ちなみに ‘above’は「(離れて)上方に」⇔below「(離れて)下方に」 ‘under’は「(離れて)真下に」⇔over「(離れて)真上に、(一面に覆い被さって)上に」 ってカンジ??。 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ 先述しましたが、テキストより先生との会話の方が勉強になったりします^^。 まず、私の間違った英語。 ■その1:「はい」にあたる‘No’■■ ‘Didn't you catch that?(聞き取れなかった?)’に対して、聞き取れなかったのに‘Yes(「はい」のつもり)’ これ、中学の時にやりましたが、日本人には慣れるまでムズカシイですネ~><!。 聞き取れてなかったら‘No,(I didn't).’ 聞き取れてたら ‘Yes,(I did).’ ですよね。 カッコの中を重視して応えれば間違えないわよ、と言われ、納得…でもムズイ!!。 どうしても、とっさに日本語で考えちゃうから間違える。 ◆‘Don't you smoke?(タバコ吸わないの?)’なら、 吸う人 →‘Yes,(I do).’ 吸わない人→‘No,(I don't).’ ◆‘You aren't Chinese, are you?(中国人じゃないよね?)’なら、 中国人 →‘Yes,(I am).’ 日本人 →‘No,(I'm not). I'm Japanese.’ ■その2:相手の所に「行く」意味の‘come’■■ これも、ビギナー英会話人にとってはちょっと混乱なんです。 中学英語では‘go’→「行く」、‘come’→「来る」って習いますよね。 でも、実際は‘go’→「離れていく」、‘come’→「やって来る」なんですね。 同じようで違う!。コレは、今日の目からウロコ。 例えば、今日のクラスで… 私が行く事にしているパーティー。彼(第三者)は行かないんだって、とBOOB先生に話した場面。 ‘I'm going to go to the party this Saturday. But he called me yesterday, and he said he'll not go to the party.’ この場合の‘go’はブッブーで、正解は‘he'll not come to the party.’。(←あれ?合ってますよね??) ◆つまり、「そのパーティーに行きます」という場合、 パーティーに関係ない相手に言う場合→ I'll go to the party. 主催者や出席者に対して言う場合 → I'll come to the party. ◆「すぐ行きます!」と言う場合、 相手から離れてよそへ行く場合→‘I'm going.’ 相手のところへ行く場合 →‘I'm coming.’ ◆映画なんか誘う時の「一緒に行かない?」もこの‘come’ですよね?。 Would you come with me? こういうの、自然にサラっと話せるようになるのはいつのことやら…。 英語って奥深いなぁ、まだまだまだだなぁ…と実感したのでした☆。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[Let's study English!] カテゴリの最新記事
|
|