|
テーマ:パソコンを楽しむ♪(3590)
カテゴリ:雑記
先日見つけました。(遅!?) インフォシークの翻訳ツールに 関西弁翻訳ボタンがあることを!!
( ̄ー ̄)ニヤリッ おもしろそう・・・
早速何か入れてみよう! 「今日はいいお天気ですね」 「今日はええお天気やね」・・・・なるほど普通。
「早く起きてください」 「早う起きておくんなはれ」
ププーッ(≧Σ≦ ) そんなん今時、おばあちゃんでも言わんで
次・・・ 文章考えるの面倒なのでそのページにあった文章をコピペして・・・・ 「翻訳したい文章を入力して、「翻訳」ボタンを押してください。」 「翻訳したい文章を入力して、「翻訳」ボタンを押してくれまっか。」
あはは!!(⌒∇⌒)ノ_彡☆バンバン! 「まっか!」って普通、ほとんど日常会話にない^^;
江戸っ子の「てやんでぃ」に匹敵するんちゃう?
次!コピペ
「テキスト翻訳では、「関西弁」にチェックを入れて翻訳ボタンを押すと、 関西弁への変換ができます」 「テキスト翻訳では、「関西弁」にチェックを入れて翻訳ボタンを押すと、 関西弁への変換ができまんねん」
しかも「でんねん、まんねん」使う人って芸人か田舎のこてこて年配者。
私の職場も山のほうなので、年配の方は使う人も・・・ 若い営業マンが「そうでっか!そうでんなぁ!」って伝染してたけど 「わしは山の仙人じゃ。」に近いものがあるので 若いのにえらそうなやつ・・・ということになる。
今日のお昼は何を食べまっしゃろか ・・・ ヽ(´_`;)ノ言わん
まっしゃろか・・・ますやろか?でこれってもしこてこて関西人が使うとしたら 予想などに使うんとちゃうかなぁ。 「きょうは雪、ふりまっしゃろか?」の様に・・・
今日のお昼はなにを食べたいですか 今日のお昼は何を食べたいやろか・・・なんか違う。 これも一人で想像してる感じ。
それならココこそ「食べたいでっか?」にしはったら どないでっか?^^; ほんなら、合わすという意味では、最初の 「いいお天気ですね」は「いいお天気でんなぁ」やね。
・・・満腹になりました→満腹になりたんや 完全なミス?意味不明。
と、いうわけで、真剣に翻訳機能として使ったら間違いなく えらいめにあう。 楽しむツールにしては遊べるけどな、コレ
ほんま、「ご馳走様でした。」「ご馳走様やった」?!
もう、ええわ!!\(--;)
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[雑記] カテゴリの最新記事
|
|