セルジョ・エンドリゴ(SERGIO ENDORIGO)番外編 “花は云えない”
SP-1388 (1968年CETRA – FONIT CETRA, Italy) “CAMMINANDO E CANTANDO (花は云えない)/ANCH'IO TI RICORDERO'(忘れ得ぬ思い出)” “ラ・コロンバ”と同じカンツォニッシマに歌った曲。SP-1388 HIT-1575 HIT-1575 (1969年2月1日SEVEN SEAS –キング) “花は云えない (CAMINHANDO (FRA NAO DIZER QUE BAO FALEI DAS FLORES)/サビア(SABIA')”ジェラルド・ヴァンドレ(GERALDO VANDRE)/シーコ・ブァルキ(CHICO BUARQUE DE HOLLANDA)花は云えない CAMINHANDO (PRA NAO DIZER QUE BAO FALEI DAS FLORES) ジェラルド・ヴァンドレ(GERALDO VANDRE’)の1968年ブラジル音楽祭第2位になった曲。プロテスト・ソングのため優勝は出来なかったが、優勝したシコ・ブアルケの“サビア(SABIA’)よりヒットしました。原題は“CAMINHANDO (FRA’NAO DIZER QUE NAO FALEI DAS FLORES)” (前進しながら)。エンドリゴは彼の公式ホーム・ページでこの曲について、「花の話を聞いたことは言ってはいけない」というサブ・タイトルのついたこのブラジルの曲を聞いて、大変好きなりました。この歌をイタリア語に翻訳し、“歩きながら歌いながら“というタイトルをつけカンツォニッシマで歌いました。 ' 68年のカンツォニッシマはトーナメント戦で、初戦、第2回戦を通過していなかったので第3回戦に歌うことにしました。と、コメントしています。 彼はを和らげて歌っていますが、よくカンツォニッシマ(日本でいえば紅白歌合戦)で歌ったものです。よほどの自信がなければ歌えません。CAMMINANDO E CANTANDO 花は云えないCamminando e cantando la stessa canzone 同じ歌を歩きながら、歌いながらSiamo tutti uguali chi e' d'accordo e chi no 同意する人もしない人も私達は皆同じだ(1)Nelle fabbriche, a scuola, nei campi in citta' 工場で、学校で、畑で、町でCamminando e cantando la stessa canzone 同じ歌を歩きながら、歌いながらFa chi vuole fare e chi vuole andare va したい人がして、行きたい人が行くChi e' stanco di aspettare una strada trovera' 待ちくたびれた人は、道を見つけるだろう(2)Fa chi vuole fare e chi vuol sapere sa したい人がして、知りたい人が知るChe la speranza, un fiore ma frutti non ne da 希望は花を与え、実を与えないことをIl soldato armato, amato o no 武装した兵隊は、愛されていてもいなくてもCon in mano il fucile non sa cosa fa 何をするのかわからず、手に鉄砲を持ってIn caserma si insegna una antica lezione なんのためかわからない古い学課を、Di morir per il re e non sapere perche' 王のために死ぬことを、兵舎では教えているFa chi vuole fare e chi vuole andare va (2)Chi e' stanco di aspettare una strada trovera'Fa chi vuole fare e chi vuol sapere sa したい人がして、知りたい人が知るChe la speranza, un fiore ma frutti non ne da 希望は花を与え、実を与えないことをNelle fabbriche, a scuola, nei campi in citta' 工場で、学校で、畑で、町でSiamo tutti soldati armati o no 私達はみんな兵隊だ、武装していてもしていなくてもCamminando e cantando la stessa canzone (1)Siamo tutti uguali chi e' d'accordo e chi noNella mente l'amore e negli occhi la gioia 心では愛を、目では喜びをLa certezza nel cuore, nelle mani la storia 心では確信を、手では歴史をCamminando e cantando la stessa canzone 同じ歌を歩きながら、歌いながらImparando e insegnando una nuova lezione 新しい学課を、教わりながら、教えながら※(Imparando e insegnando una nuova canzone 新しい歌を、教わりながら、教えながら)Fa chi vuole fare e chi vuole andare va (2)Chi e' stanco di aspettare una strada trovera' Fa chi vuole fare e chi vuol sapere sa したい人がして、知りたい人が知るChe la speranza, un fiore ma frutti non ne da 希望は花を与え、実を与えないことをTesto:Endrigo Musica: Endrigo / Bacalov※レコーディングと違うセルジョ・エンドリゴ公式ホーム・ページに載せられている歌詞です。Pra Não Dizer Que Não Falei Das FloresCaminhando e cantando, E seguindo a canção 歌いながら前進しよう、歌に従いSomos todos iguais, Braços dados ou não 我々は皆平等の筈、スクラム組んで(1)Nas escolas, nas ruas, Campos, construções 学舎、街、野、建設においてもCaminhando e cantando, E seguindo a canção 歌いながら前進しよう、歌に従いVem, vamos embora, Que esperar não é saber さあ待つばかりが能ではない、知恵のある者はQuem sabe faz a hora, Não espera acontecer 事が起こる迄ぼんやりと待ったりしないもの(2)Pelos campos há fome, Em grandes plantações みのり豊かな大いなる田畑があるというのに野には飢えがありPelas ruas marchando, Indecisos cordões 街ではだらしのない小行進しかなくAinda fazem da flor, Seu mais forte refrão その上極まり文句は「お花」のことE acreditam nas flores, Vencendo o canhão そして「お花」が大砲に勝つと信じているVem, vamos embora, Que esperar não é saber (2)Quem sabe faz a hora, Não espera acontecerHá soldados armados, Amados ou não 愛されるべき武器をととのえる兵隊がいる筈がQuase todos perdidos, De armas na mão 武器を手に為すすべを知らないNos quartéis lhes ensinam, Uma antiga lição: 兵営では古い教訓をたたれるからDe morrer pela pátria, E viver sem razão 国の為死し理性なく生きるというVem, vamos embora, Que esperar não é saber (2) Quem sabe faz a hora, Não espera acontecerNas escolas, nas ruas, Campos, construções 学舎、街、野、建設においてもSomos todos soldados, Armados ou não 我々は皆武装したCaminhando e cantando, E seguindo a canção (1) Somos todos iguais, Braços dados ou nãoOs amores na mente, As flores no chão 愛は知性に、「お花」は地面にA certeza na frente, A história na mão 前途に確信を、歴史を手中にCaminhando e cantando, E seguindo a canção (1) Aprendendo e ensinando, Uma nova liçãoVem, vamos embora, Que esperar não é saber (2) Quem sabe faz a hora, Não espera acontecerHIT-1575 “花は云えない (CAMINHANDO (FRA NAO DIZER QUE BAO FALEI DAS FLORES)ジェラジェラルド・ヴァンドレ(GERALDO VANDRE)の歌詞カートより※元詞と合わせるため日本語を多少前後させていますが、原文通りに掲載しています。ジェラルド・ヴァンドレ(GERALDO VANDRE’)1935年9月12日ブラジルのジョアン・ペソア(ブラジルの一番東端の港町)生。弁護士であり歌手、作曲家です。1951年リオ・デ・ジャネーロに移り、1961年国立法科大学院を卒業し、すでにカルロス・ホセの名前で歌手活動していましたが、国民学生連合人人民文化センター(CPC da UNE)、に参加、活動家となりました。 1968年ブラジル音楽祭で「花は云えない」を歌い、政治的配慮で優勝出来なかったばかりか、ブラジルは軍事独裁政権だったので、政権に対する武装闘争の煽動とみなされ検閲を受け演奏禁止、彼は国外追放となり4年間ヨーロッパなどで亡命生活を送りました。シコ・ブルキも68年逮捕され、翌69年にイタリアに亡命しました。1982年7月ブラジルに帰国、1995年ブラジル空軍へ賛歌「ファビアナ」を作りました。現在は芸能活動から引退し、弁護士に戻っています。 彼のもっとも華々しい活動は軍事政権に抵抗し、この「花は云えない」を作り歌った頃でした。http://www.sergioendrigo.it/Index2.htm セルジョ・エンドリゴ公式ホーム・ページhttp://en.wikipedia.org/wiki/Geraldo_Vandr%C3%A9 ウィキペディア ジェラルド・ヴァンドレhttp://www.hmv.co.jp/artist/biography/000000000047517/ HMVジェラルド・ヴァンドレ・プロフィールhttp://blog.goo.ne.jp/vendetta35/e/57f87120b39973145199a6221ce65aa4 ブラバドスの黄金 を参考にいたしました。ご興味があれば一度ご覧ください。