Dynamite and Parasite 言語の壁を越えること
9月1日に米ビルボード・ソング・チャート Billboard Hot100でBTSの「Dynamite」が初登場1位、No.1デビューを記録。翌日のThe Atlantic"BTS’s‘Dynamite’Could Upend the Music Industry"という記事が興味深かった。最後に引用された、デヴィッド・バーンがニューヨークタイムズとのインタビューで語った言葉「英語の音楽だけ聴くことにこだわっているのは残りの人生ずっと同じ食事をする、と決めるようなもの(拙訳、意訳)“To restrict your listening to English-language pop is like deciding to eat the same meal for the rest of your life.”」が印象的で、思いをめぐらせた。 David ByrneのソロアルバムRei Momo(1989年)(聴いていた!トーキングヘッズ Talking Headsも好き)はWorld Musicの流れもあっただろうか、中南米、ラテンの音楽を多く取り入れている。Independence DayはクンビアCumbiaベース、他にもOrisa, Salsa, Reggae, Cha Cha Cha, MerengueSamba, Rumba, Charanga, Mapeyé, Borelo等。その文脈で出た言葉と思われるが映画好きならこの言葉を聴いてさらにピンとくるはず。今年第92回米アカデミー賞で作品賞など4部門を受賞した『기생충 Parasite パラサイト』ポン・ジュノ監督が第77回ゴールデングローブ賞(1月)で韓国映画として史上初めて外国語映画賞を受賞した際のスピーチを想起する。「1インチにも満たない、字幕という小さな壁を越えればもっと多様な映画に出会えるでしょう」今年、#OscarsSoWhite も言語の壁も越えてきた。K-Popと韓国映画がここに来るまで、それぞれ言語の壁を越えさせた、越えるようにした力が大きいことを実感する。それは作品本来持っている力。2019年のEntertainment WeeklyとのインタビューでRMは「ビルボードHot100(1位)とグラミー賞ノミネートは僕たちの目標ではあります、しかし、それはただの目標なんです。1位を取るために自分たちのアイデンティティや本質を変えたくないんです。もしある日突然僕たちが完ぺきな英語で歌い始め他にも全部変えてしまったら、それはもうBTSではないです。いろいろなことに挑戦したい、何でもやってみたい。でも、1位や5位は取れなくてもいいんです(拙訳、意訳)“(I don't want to compare, but I think it's even harder as an Asian group.)A Hot 100 and a Grammy nomination, these are our goals. But they’re just goals — we don’t want to change our identity or our genuineness to get the number one. Like if we sing suddenly in full English, and change all these other things, then that’s not BTS. We'll do everything, we'll try. But if we couldn’t get number one or number five, that’s okay.”」完璧な英語ではなくネイティブの英語ではなく、韓国人の英語として歌ったこと、で欧米で人種差別やウィルス関連の攻撃に苦しむアジア系が救われたという意見も読んだので...RMの当時の信念とはまた別に、BTSが英語曲を歌うことになったのは、聴く人に幸せや自信をあげたい、という思いがまず優先したのだろうとも思う。そして、BTSが今回ビルボードで1位を取ったのは英語曲だが、それ以前はひたすら韓国語の曲で少しずつ道を切り開き世界的な人気を得て来た、その道程を忘れてはならない。防弾少年団のアイデンティティにこだわりながらも韓国語という言語の壁をまず越えさせARMYを夢中にさせた後での、言語の壁をなくした上での英語曲。聴く人が、ファンがARMYが韓国語という言語の壁を越えて近づいてくれ愛してくれたから今度はBTSの側から言語の壁を越え、あえてネイティブではない外国語、英語で歌ったというインタラクティブなコミュニケーション、愛のやり取り、愛をお返しする気持ちも感じられる。世界へ打って出る順番、マーケティングとしてはリバース過ぎるプロセス、『パラサイト』のように、ローカルからユニバーサルへ、の逆転が濃厚(コペルニクス的転回!?)でもあった。が、だからこそ、その順序やプロセスを踏まえた上でその先にある結実、結果は一層意義深い。ポン・ジュノ監督やパク・チャヌク監督、キム・ジウン監督らも近年ハリウッドで映画を製作し、英語作品を監督したがそのチャンスに至ったのは彼らが監督した韓国映画(韓国語映画)が字幕を通して知られ海外に評価されたことによるもの。それぞれが言葉の壁を越えて芸術性を伝え、観る人聴く人に言語の壁を超えさせて世界的な評価を得て国際的賞賛を受けた今年は英語の作品、ハリウッドの作品、白人の作品が席捲するエンターテインメント業界の壁を突破したパラダイムシフトが意味深く、象徴的だった。このパラダイムシフトは、新型コロナウィルスによりアジア系が不当に攻撃される、止むことのない人種差別やヘイトスピーチにも一石を投じる、多様性や包摂性を目指す世界への一歩にもなるはず、と信じたい。「Dynamite」も軽やかなディスコ調ポップスでありながら、BlackLivesMatterに連帯したBTSの今年の言動と一致、一貫し、ブラックミュージックへのリスペクト、マイケル・ジャクソンへのオマージュ、そしてBLMへの連帯が示唆されているから。アジア系へのエールになり得る以上にかつてBTSが言葉の壁を越えて来たように人種や民族の壁を越えるインクルージブな音楽であり、包摂的な快挙。折しも9月2日は魚座満月。世のため人のためになにかをする動きが活発化してくる星の動き、とのこと。BTSが幸せと自信、という思いを込めた「Dynamite」で世界を癒す曲でBillboard HOT100の1位を記録したのは象徴的。音楽という、言葉の壁を越えユニバーサルな価値を伝える芸術がさらに世界をCONNECTする、結びつける普遍性universalityを獲得し、示してもいるよう。to be continued...!?buzz KOREAClick...にほんブログ村 韓国映画にほんブログ村 映画にほんブログ村 映画評論・レビューにほんブログ村 韓国情報にほんブログ村 K-POPにほんブログ村Copyright 2003-2025 Dalnara, confuoco. All rights reserved.本ブログ、サイトの全部或いは一部を引用、言及する際は著作権法に基づき出典(ブログ名とURL)を明記してください。無断で本ブログ、サイトの全部あるいは一部、表現や情報、意見、解釈、考察、解説ロジックや発想(アイデア)・視点(着眼点)、写真・画像等もコピー・利用・流用・盗用することは禁止します。剽窃厳禁。悪質なキュレーション Curation 型剽窃、つまみ食い剽窃もお断り。複製のみならず、ベース下敷きにし、語尾や文体などを変えた剽窃、リライト、切り刻んで翻案等も著作権侵害です。