すごいなぁ・・・・
さっき、久しぶりに「もえたん」を見返してみると・・・・オイオイ・・・分かるネタ増えてんじゃんっ!!・・・・・これはどういうことだろう・・・・・ネタがないので・・・・再翻訳でもやってみる?エキサイト 翻訳 使うのはココ。また1歩、オタクに近づいた。Moreover, it has approached one step and Otaku. そのうえ、それはワンステップとOtakuにアプローチしました。イキナリ意味不明。でも・・・まあ、あってるかな。 僕の部屋にはフィギュアはまだありません。There is no figure in my room yet. しかし、図が全く私の部屋にありません。Figure⇒図 か~・・普通だよね。英語の時点では合ってるけど・・・・日常で起こる些細な出来事Trifling event that happens in daily life日常生活で起こるつまらない出来事いや、合ってるよ・・・^^; でも“つまらない”って・・・・・何か僕にネタをください。Please give the material to us some. 私たちへのいくつかを材料に与えてください。 ネタ⇒材料 複数になってるけど・・・このくらいで・・・。