えきえきえきさいと!
今からエキサイト翻訳で英文の訳終わらせます。ひとつできた!あと7個!Many years ago, when I worked as a volunteer at Stanford Hospital, I met a little girl named Liza who was suffering from a rare and serious disease. Her only chance of recovery appeared to be a blood transfusion from her five-year-old brother. He had miraculously survived the same disease and had developed the antibodies against the illness. The doctor explained the situation to her little brother, and asked the boy if he would be will to give his blood to his sister. I saw him hesitate for only a moment before taking a deep breath and saying, "Yes, I'll do it if it will save Liza."During the transfusion, he lay in a bed next to his sister and smiled seeing the color returning to he cheeks. Then his face grew pale and his smile faded. He looked up at the doctor and asked with a trembling voice, "Will I start to die right away?"The boy had misunderstood the doctor because he was young ; he thought he was going to have to give her all his blood.I was a little shocked to see how seriously the boy wanted to save his sister's life. But thanks to this little teacher, I've learned what is important in helping others in a true sense. Courage.何年も前に多くです、私はまれで重大な病気に苦しんでいたライザという幼女に会いました。(その時、私はスタンフォード病院でボランティアとして働きました)。 彼女の回復の唯一の機会が彼女の5歳の兄弟からの輸血であるように見えました。 彼は、奇跡的に同じ病気を乗り切って、病気に対して抗体を発症しました。 医師は、彼女の弟に事情を説明して、彼が彼の血液を彼の姉妹に与える意志であるかどうか少年に尋ねました。 私は、彼が深呼吸をして、「はい、それがライザを救うなら、私はそれをするつもりです」と言う前に少しだけの間ためらうのを見ました。注入の間、彼の姉妹の横でベッドに横たわって、色が戻っているのを見ながら微笑んだ、彼は生意気に言います。 次に、彼の顔は青ざめるようになりました、そして、彼の微笑は色あせました。 彼は、「私はすぐ、死に始めるでしょうか?」と医師で見上げて、震え声で尋ねました。彼が若かったので、少年は医師を誤解しました。 彼は、血液に最善をつくさなければならないだろうと考えました。少年がどれくらい重大に彼の姉妹の命を救いたがっていたかわかって、私は少しショックを受けました。 しかし、この小さい教師のおかげで、私は真に他のものを助けるのにおいて重要なことを学びました。 勇気。自分で英文うつの面倒くさいですね。しかもエキサイト翻訳の訳、超適当だし。もう一丁出来た!大体10分強でひとつのペースだな。Buffaloes originally came from North America, and at one time (only a hundred years ago or so), they walked around the plains freely in huge herds. But in the 1860's, people began to build railroads across the plains. Hunters killed many buffaloes for the workers' food. The buffalo was large, clumsy, and easy to hunt. With a rifle a single hunter could kill as many as one hundred and fifty buffaloes some day. One of the hunters, William Cody, was named Buffalo Bill because he killed over 4,280 buffaloes in a single year.In about the same time, leather factories in the U.S. killed millions of buffaloes for leather. People also began to hunt buffaloes just for fun. By 1900 the number of buffaloes became less than one thousand.Today, people are trying to preserve buffaloes. But there are only about 10,000 buffaloes in the U.S. The animals walk around in protected land in a few small herds.To honor the buffalo, as a symbol of Wild West, the U.S. made the Buffalo nickel in 1913. That is the only official use of the buffalo as an American symbol. But the buffalo should always be a reminder to us to preserve our natural resources.バッファローは元々北アメリカから来ました、そして、ひところ(何年も前の100だけかそう)、それらは巨大な群れを平野の周りを自由に歩きました。 しかし、1860年代に、人々は平野の向こう側に鉄道を建設し始めました。 ハンターは労働者の食物のために多くのバッファローを殺しました。 バッファローは、大きい、そして、不器用、そして、捜しやすかったです。 ライフル銃で、独身のハンターはいつか、最大150匹のバッファローを殺すことができました。 彼がたった1年で4,280匹以上のバッファローを殺したので、ハンターのひとり(ウィリアム・コディー)はバッファロー・ビルと命名されました。ほぼ同じ頃、米国の革の工場は革のために何百万匹ものバッファローを殺しました。 また、人々はおもしろ半分に野牛を狩り始めました。 1900年までには、バッファローの数は1,000未満になりました。今日、人々はバッファローを保存しようとしています。 しかし、およそ1万匹のバッファローしかいくつかの小さい群れの保護された陸に動物が歩く米国に周囲にいません。辺境地帯(米国)のシンボルとしてバッファローを光栄に思うのは1913年にバッファローニッケルを作りました。 それはアメリカのシンボルとしてのバッファローの唯一の公式の使用です。 しかし、バッファローは保護区への私たちへの思い出させるものが私たちの天然資源であるならいつもそうするでしょうに。今のとこ打ちミスはなしかな?嬉wArt experts have been trying to learn what causes an artist to paint the way he or she does for a long time. In recent years doctors have joined art experts in this study, and they have developed some ideas about what influences an artist's paintings. For example, many art experts have wondered why Vincent van Gogh often used so much yellow in his paintings. They also have questioned why he painted unusual-looking circles of light around many objects. Some art experts believe these techniques were the result of his creative imagination. Others say he suffered from an eye disease that prevented him from seeing things clearly.But an American doctor, Thomas Lee, says that van Gogh painted the way he did because he was suffering from the effects of the drug digitalis. Doctors use digitalis today to treat heart disease. But in the nineteenth century digitalis was used to treat mental sickness. Van Gogh had some mental sicknesses. Dr.Lee says the digitalis, made from the foxglove plant, caused a person to see circles of light suddenly appear and disappear in front of him. Dr.Lee says van Gogh may have suffered the effects of digitalis only temporarily and then late used the effects in his paintings.美術の専門家は芸術家がその人が長い間する道を描くことを学ぼうとしていました。 近年、医師はこの研究で美術の専門家に加わりました、そして、彼らは芸術家の絵に影響を及ぼすことに関するいくつかの考えを開発しました。 例えば、多くの美術の専門家が、ヴィンセント・バンゴッホがなぜ彼の絵のとても多くの黄色をしばしば使用したかと思いました。 また、彼らは、彼がなぜ多くの物の周りで光の珍しく見える円を塗装したかを質問しました。 美術の専門家の中にはこれらのテクニックが彼の創造的な想像の結果であったと信じている人もいます。 他のものは、彼が明確に幻を見ることができなかった目の病に苦しんだと言います。しかし、アメリカ人の医師(トーマス・リー)は、彼がドラッグジギタリスの効果に悩んでいたので、バンゴッホが彼がした道を塗装したと言います。 医師は、今日、心臓病を治療するのにジギタリスを使用します。 しかし、19世紀に、ジギタリスは、精神病を治療するのに使用されました。 ヴァン・ゴッホはいくつかの精神病にかかっていました。 リー博士は、人が、ジギタリス植物から作られたジギタリスで光の円が彼の正面に突然見え隠れするのを見たと言います。 リー博士は、バンゴッホが一時的だけで次に、遅くジギタリスの効果を受けたかもしれないと言います。彼の絵における効果を使用しました。ここにきて、DoctorsとDoctoresvとb間違えた。