514621 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

++Verba volant, scripta manent++

++Verba volant, scripta manent++

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Profile

ひつじ@@

ひつじ@@

Favorite Blog

多肉植物の寄せ植え New! 黒猫とむさん

好きの絆、諦めの絆 New! くろっち96さん

南澤大介先生のサイ… はざや(葉明)さん

♪アンコールファイナ… ひまひまねこさん

10/27(日) メンテナ… 楽天ブログスタッフさん

ケ、セラセラ。。。 @夏子@さん
★★★★ しましま LI… jabannaさん
サロン・ド・トーヘ… 武蔵野唐変木さん

Shopping List

お買いものレビューがまだ書かれていません。
2009.06.19
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類
かの大国とメールで色々な打ち合わせをしていたら、向こうの担当者から電話がかかって来た。別の担当者とも毎日かなりの数のやり取りがあり、しかも英語なので言い回しには気を使っているつもりだった。

電話の向こうで彼は何やらちょっと気に入らないコトがあるらしい…でもこちらはこちらのリクエストを出し、それに対する回答が欲しいと言っているだけなのに。

色々話したが、どうも話が噛み合わない。なんでそれが今の時期に必要なのか、今は出せないと言う。こちらは今すぐ必要だと言うと、すでにメールしたと言う…

おかしいなぁと思いつつ、だいたいの数字でいいのだよ!と言うと「あぁ~だいたいの数字でいいんだ」と、やっとわかってくれた。私が使ったのはquotationという言葉だが、向こうにとってはinvoiceと同じ意味らしい…これではいつまでたっても話しが噛み合わないはずだ(/--)/ やれやれ。先にだいたいの見積もりを出しておく日本と、かかった分を後から考える彼の国の文化の違いなのか…





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2009.06.19 19:12:14
コメント(4) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X