『酒と泪と男と女』Vol.5
2007年1月30日、BBSにrirakumaさんが、「tarepandasanakusyu-akusyu-mainitiyondemaasu」 と書いて下さった。日本人でない方かなと想像をしています。朝青龍さんが「」英五さんの歌はとても温かい」、また、ラモスさんが「心に染みる」とコメントされている。みなみ こうさんがブログで、『酒と泪と男と女』の韓国語訳を書かれています。http://blogs.yahoo.co.jp/hongnh001/32040214.html『人間の祖先』「子供たちよ 翼広げて7つの海をかけめぐれ愚かさを乗り越えろ ひとつの唄 歌えよ愚かさを乗り越えろ ひとつの唄 歌えよ」英五さんの歌が世界に広まればいいなと思う。