【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

フリーページ

2006年04月29日
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類
New Life 8

第9連を読む。

【原文】

Twilight in the new life. Cicadas that donユt relent.
A classicist perspective that lacks a tank or,
barring that, dank fog patches to obfuscate its end;
a bare parquet floor that never sustained a tango.
In the new life, no one begs the moment, メStay!モ
Brought to a standstill, it quickly succumbs to dotage.
And your features, on top of that, are glazed enough anyway
for scratching their matter side with メHiモ and attaching the postage.

【翻訳】
新しい生活の中にある薄暮または夜明け。蝉が反抗的に騒ぐことをやめることがない。戦車を欠いた古典主義者の描く遠近法。そのような戦車を防いで、じっとりと湿った霧は、その終わり、終点を暗くわからなくしてしまうために間に合わせにパッチをはるのだ。というのは、劇場の一階席の剥き出しの床は、タンゴを踊るにはよく耐え得ないからだ。新しい生活においては、だれも“そのままで”とか“そこにそのままいてくれ”とは、言わないし、頼むことがない。それに加えて、さらにもっと凄いことに、お前の特徴は、その特徴の事物として持つ性質に、ハ―イと声を掛け、挨拶をして、引っ掻き傷をつけるには、とにかく十分なほど、輝き眩しいのだし、そうして、お前の特徴は、また切手を貼付するにも十分な程、まぶしく輝いているのだ


【解釈】
1. 新しい生活の中にある薄暮または夜明け。始まりと終わりのない時間と空間。ここで思い出すのは、So Forthの第2連にある、枠もなく、始まりも中間も終わりもないという絵画的な筆触の感覚だ。そこでは、蝉が反抗的に騒ぐことをやめることがない。蝉は騒がしいが、何か跳ね返るべき実体を知っているのだ。それゆえに騒ぐことを止めない。Relentとはそのような意味だ。
2. 戦車を欠いた古典主義者の描く遠近法。戦車を欠いたとは、最高の皮肉である。何故ならば、それがnew lifeだからだ。こうして読んで来ると、ベルリンの壁は崩壊したが、それでもまだこの詩は力をもっているとういことがわかる。

実は、この詩の第5連の解釈の一部を修正しなければならないことが、こうして読んでくるとわかる。それは、the pomonae, vertumni, ceresというラテン語の文句である。これは、そのあとにthis shepherdユs jingleのthisとあるので、thisの指し示すものは、いうまでもなくthe pomonae, vertumni, ceresという鐘の歌である。それがその場所を梱包し、包装しているのだ。この第8連のこの文脈、contextからいって、既に言及したSo Forthにある言語と事物と人間の認識の本質的な関係からいって、この鐘の音は、廃虚と遺跡に響く鐘の音である。諸行は無常である。ベルリンの壁も廃虚になり、今は歴史的な遺跡の一種と化した。しかし、Brodskyはこれを情緒的に少しもいっているわけではない。これは数学的な論理だとすらいっているように思われる。The pomonae, vertumni,ceres、この牧者の唇に鳴り響く鐘の音の歌は、ある種の盛者には弔鐘となり、そうでない者には祝祭歌となる。これはそのような歌であった。何かを制限する歌ではなかったということである。平家物語のように盛者必滅会者常離というと通俗な理解に堕する。

3.さて、本題に戻り、そのような戦車を防いで、じっとりと湿った霧は、その終わり、終点を暗くわからなくしてしまうために間に合わせにパッチをはるのだ。このような一行の素晴らしさ。というのは、劇場の一階席の剥き出しの床は、タンゴを踊るにはよく耐え得ないからだ。このような2行目の素晴らしさ。何かはこのように出来ているといっているのだ。その何かをこの世とかあの世という言葉で平板にはいうわけにはいかないし、それではこの詩を理解したことにならない。時間は排されているからだ。ここにあるのは構造である。

4.新しい生活においては、だれも“そのままで”とは命令しない。そこにいろとは命令しない。あるいは、そのままでとかそこにそのままいてくれとは、言わないし、頼むことがない。静止し停止した状態になって、新しい生活こそは、最高の実勢的な破壊力を以て死としての終わり、終点をもたらし、自然の周期に従った終わりの印を刻した最終の時期、期間を教えるのだ。Brodskyの思想は首尾一貫している。そうして、それは理屈では全然ない。このような言葉は素晴らしい。

5.そうして、またPenelope featureのfeatureが、your featuresとして出て来る。お前の特徴は、Penelopeの場合は、毎日毎夜、編んでは解(ほど)き、編んでは解きした経帷子、死装束であるのだが、その特徴の事物として持つ性質に、ハ―イと声を掛け、挨拶をして、引っ掻き傷をつけるには、とにかく十分なほど、輝き眩しいのだ。ここで意識されているのは、第4連のEach thing is vulnerable. The very thought about a thing gets quickly forgotten以下の文である。The things are, in truth, the leeches of thoughtなのだ。軽く挨拶をしても、事物は傷付くのだ。引っ掛かれて傷付く。そうして、お前の特徴は、また切手を貼付するにも十分な程、まぶしく輝いているのだ。敢えて関係をいえば、この最後のand attaching the postageでいっているのは、第1連との関係であり、第6連のImagine your wireless catching at times your old anthemユs humとの関係である。前者では、戦争が終わり、小鳥が枝にさえずり、ユンカースが空を飛ぶのではなく、後者では、戦時中には電波統制されて使えなかった無線も自由に使えて通信ができるようになり、お前の好きなyour old anthemユs humも受信できるようになるからだ。郵便切手を貼って投函することができる、そのようなthresholdにまづはいるのだ。そうして自由に通信を行うことができるいづれがそこにいたったのか。時代か、人間か、それとも第3のものか。考えるべきことである。その答えが、a new lifeである。それをどのように思い、想像するか。その答えがこの詩である。

【語釈】
0. twilight
Main Entry: twi疝ight
Pronunciation: 'twI-"lIt
Function: noun
Usage: often attributive
1 : the light from the sky between full night and sunrise or between sunset and full night produced by diffusion of sunlight through the atmosphere and its dust
2 a : an intermediate state that is not clearly defined (lived in the twilight of neutrality -- Newsweek) b : a period of decline (the twilight of a great career)

1. Cicadas
Main Entry: ci當a疆a
Pronunciation: s&-'kA-d&, -'k-; sI-'kA-
Function: noun
Inflected Form(s): plural -das also ci當a疆ae /-'kA-(")dE, -'k-/
Etymology: New Latin, genus name, from Latin, cicada
: any of a family (Cicadidae) of homopterous insects which have a stout body, wide blunt head, and large transparent wings and the males of which produce a loud buzzing noise usually by stridulation

2. relent
Main Entry: re疝ent
Pronunciation: ri-'lent
Function: verb
Etymology: Middle English, to melt, soften, from Anglo-French relenter, from re- + Latin lentare to bend, from lentus soft, pliant, slow -- more at LITHE
intransitive senses
1 a : to become less severe, harsh, or strict usually from reasons of humanity b : to cease resistance : GIVE IN
2 : LET UP, SLACKEN
transitive senses, obsolete : SOFTEN, MOLLIFY
synonym see YIELD

2-1 bar
Main Entry: 2bar
Function: transitive verb
Inflected Form(s): barred; bar疵ing
1 a : to fasten with a bar b : to place bars across to prevent ingress or egress
2 : to mark with bars : STRIPE
3 a : to confine or shut in by or as if by bars b : to set aside : RULE OUT c : to keep out : EXCLUDE
4 a : to interpose legal objection to or to the claim of b : PREVENT, FORBID

3. dank
Main Entry: dank
Pronunciation: 'da[ng]k
Function: adjective
Etymology: Middle English danke
: unpleasantly moist or wet
synonym see WET

4. patche
Main Entry: 2patch
Function: transitive verb
1 : to mend, cover, or fill up a hole or weak spot in
2 : to provide with a patch
3 a : to make of patches or fragments b : to mend or put together especially in hasty or shabby fashion -- usually used with up c : to make a patch in (a computer program)
4 : to connect (as circuits) by a patch cord
synonym see MEND

5. obfuscate
Main Entry: ob畴us當ate
Pronunciation: '鈎-f&-"skAt; 鈎-'f&s-"kAt, &b-
Function: transitive verb
Inflected Form(s): -cat疇d; -cat疂ng
Etymology: Late Latin obfuscatus, past participle of obfuscare, from Latin ob- in the way + fuscus dark brown -- more at OB-, DUSK
1 a : DARKEN b : to make obscure
2 : CONFUSE

6. parquet
7. sustain
8. succumb
Main Entry: suc當umb
Pronunciation: s&-'k&m
Function: intransitive verb
Etymology: French & Latin; French succomber, from Latin succumbere, from sub- + -cumbere to lie down; akin to Latin cubare to lie
1 : to yield to superior strength or force or overpowering appeal or desire
2 : to be brought to an end (as death) by the effect of destructive or disruptive forces
synonym see YIELD

9. dotage
Main Entry: dot畭ge
Pronunciation: 'dO-tij
Function: noun
Etymology: dote
: a state or period of senile decay marked by decline of

9.1 decay
Main Entry: 1de當ay
Pronunciation: di-'kA
Function: verb
Etymology: Middle English, from Old North French deca瓶, from Late Latin decadere to fall, sink, from Latin de- + cadere to fall -- more at CHANCE
intransitive senses
1 : to decline from a sound or prosperous condition
2 : to decrease gradually in quantity, activity, or force
3 : to fall into ruin
4 : to decline in health, strength, or vigor
5 : to undergo decomposition
transitive senses
1 obsolete : to cause to decay : IMPAIR (infirmity that decays the wise -- Shakespeare)
2 : to destroy by decomposition
- de當ay疇r noun
synonyms DECAY, DECOMPOSE, ROT, PUTREFY, SPOIL mean to undergo destructive dissolution. DECAY implies a slow change from a state of soundness or perfection (a decaying mansion). DECOMPOSE stresses a breaking down by chemical change and when applied to organic matter a corruption (the strong odor of decomposing vegetation). ROT is a close synonym of DECOMPOSE and often connotes foulness (fruit was left to rot in warehouses). PUTREFY implies the rotting of animal matter and offensiveness to sight and smell (corpses putrefying on the battlefield). SPOIL applies chiefly to the decomposition of foods (keep the ham from spoiling).

9.2 senile
Main Entry: se疣ile
Pronunciation: 'sE-"nIl also 'se-
Function: adjective
Etymology: Latin senilis, from sen-, senex old, old man
1 : of, relating to, exhibiting, or characteristic of old age (senile weakness); especially : exhibiting a loss of mental faculties associated with old age
2 : approaching the end of a geological cycle of erosion


10. postage
Main Entry: post畭ge
Pronunciation: 'pOs-tij
Function: noun
1 : the fee for postal service
2 : adhesive stamps or printed indicia representing postal fee






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006年04月29日 17時53分34秒


PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

takranke

takranke

お気に入りブログ

コメント新着

 ma9y@ 回復おめでとうございます。 でも変な書き込みもありますね。こういう…
 takranke@ Re[2]:疑わず(12/18) 高野五韻さん 本当に同感です。本質こ…
 高野五韻@ Re[1]:疑わず(12/18) 学術論文の査読システムなんかを見ている…
 takranke@ Re:疑わず(12/18) ma9yさん >「文字を書くことを疑わず」 …
 ma9y@ 疑わず 「文字を書くことを疑わず」 意味深なこ…

© Rakuten Group, Inc.