|
カテゴリ:カテゴリ未分類
Rose, oh reiner Widerspruch
R.M. Rilke Rose, oh reiner Widerspruch, Lust, Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern. ばらよ、きよらかな矛盾 ばらよ、きよらかな矛盾 あまたの瞼の下で、だれの眠りでもないという よろこびよ。 [「ドイツ名詩選」(岩波文庫。生野幸吉・檜山哲彦編)より] これをCharles Bukowskiが訳したら、次のようになるだろう。 間違いなく。 薔薇よ、清らかなおまんこ 欲情よ そんなにたくさんのビラビラの下で 我をわすれて眠るという欲情を お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2007年09月05日 21時26分52秒
|
|