大誤訳発覚
順調にアクセスを伸ばしている、TNA専門ブログで大誤訳をしていた事が、閲覧者の方からのご指摘で発覚しました。http://tnanews.blog69.fc2.com/blog-entry-36.html#more上が当該記事。で、誤訳した原文がThis was Raven’s night, beating Abyss up the ladder to hang the belt and win the NWA World Heavyweight Championship to fulfill his destiny.先に言い訳すると、元々の文章が恐ろしく長いもので、その中から重要そうな部分だけを抜粋して、記事を作成していたため、一旦、斜め読みしてから翻訳を開始しました。最初に、「This was Raven's night」って書いてあるので、誰でも勝者がRavenだったことは想像できるはずですが、見事に脳がスルーした上、「Abyss up the ladder」を「アビスがラダーを登った」と訳してるんです。これだと動詞が無いのに。いい加減な読み方をして、想像で穴を埋めるからこういうことが起こるわけで、反省しきりです。でも、毎日和訳に励んでますので、精度はグングン上がっているはず。何事も慣れが必要ってことですね。