|
カテゴリ:カテゴリ未分類
やはり続きをやってしまいました。
→(1)と(2)は先週の日記です。 翻訳サイトって(また懲りずに使おうとしました) あちらもこちらも とっかかりや短文はそこそこって感じですが、 やればやるほど違う方向に行ってしまうみたいで… とはいえ、一文打ってサイト変えて ってのも余計に混乱するので 一つのサイトで全文を打ち込んで出した翻訳結果をプリントアウトし、 それを見て「?」な文章(ほとんど全部に近いですが)を 別サイトで短文にして打ち込んで出した翻訳結果や 辞書の記述と比較検討して 文書作成。 という方法に変えてみましたが、 そのうち進みの遅さにやっているのが面倒になり、 遊びたくなってきて、 ウェブ翻訳で出てきた中国語を、逆に日本語に戻しちゃえ。 ついでだから関西弁にしてみようっと。 すると… 原 文:中国は料理が大変多い。 ↓ 中国語変換:在中国烹調非常多。 ↓ さらに関西弁変換:中国にいて、どエライ多を料理するねん。 って何!? お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|