209768 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

元気の源

元気の源

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Profile

y.y.mica

y.y.mica

Recent Posts

Headline News

Keyword Search

▼キーワード検索

April 9, 2006
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類
副業とまではいかないけれど、会社とは別に自宅でたまに父の仕事を手伝う。
零細企業で自営業のサガかもしれないけれど、家族は巻き込まれる。
休日、平日の夜を費やすハメになるの。
「楽しい」仕事なんか全くなく、父親の怒号にまみれて納期に間に合わせるという嫌なもの。
そのストレスでどれだけ自分の体を痛めつけたことか・・・・

今日言われた仕事はTRADOSという翻訳補助ソフトを使いこなしてDBのようなものを作るということ。
前々からTRADOSをマスターするようにと講習会に平日2日間入れられたり、週末に自宅で復習させられたりしていた。
TRADOSというのはもう翻訳会社や翻訳者の中では必須アイテムであり、世界中で愛好されている・・・というものなのだが。
問題は使い方を詳しく解説してくれるような親切なものではないということだ。
TRADOSを購入するときにサポート料を払えば、電話などでのサポートをしてくれる。
だがそのプランに入っていなければ電話しても「サポートできません」と冷たくあしらわれる。
その料金がまた高いのだ!!
ソフトだけでも26.5万するのだ!←これ個人購入の場合のみ。
会社購入だと50万はするらしい・・・

その講習会から1年以上たっても実務には全く役立てることはできないでいたのだが・・・
いよいよ本格的に使わなくてはならないということになり、今日からPCの前で色々と試していた。
だが・・・何度やっても失敗する。
助けてもらえる人もいないし、隣で父親はイライラしているし・・・・
ネットで調べたり、mixiのコミュニティへ行ってみたり。
5時間半後、たぶん正規のやり方ではないけれど、なんとか入り口には立てたみたい。

TRADOSももっと親切なソフト屋であってほしいなぁ。。。

講習会のテキストとは別にソフト愛好者が発行した本が参考になった。
著作権の問題とかどうなってんだろ。。
↓↓
TRADOS 6 Freelance






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  April 9, 2006 09:56:28 PM
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X