1272189 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

韓国語のお勉強

韓国語のお勉強

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

お気に入りブログ

☆気まぐれアシガンの… アシガンさん
中筋体協ソフトテニ… アシガン3さん

キーワードサーチ

▼キーワード検索

2010年11月08日
XML

前回に引き続いて

ラジオの≪まいにちハングル講座≫で学んだ

“知って得する(?) 豆知識”をご紹介いたします!

(↑アシガンが勝手に命名しています^^;)

こんな時はこんな風に・・・という言葉の使い方や

日本語と韓国語との微妙な違いなどのお話をさせていただきます~。ちょきスマイル

--------------------------------------------------


~ 別れの挨拶 ~


≪その1≫・・・「さようなら」

日本語なら 「さようなら」 の一言で済むところが

韓国語では

別れる相手のその後の行動によってかける言葉が違ってきます。

日本人にはちょっと面倒ですね。うっしっし雫


                  アンニョンイ カセヨ
その場を立ち去る人に対しては アンニョンイガセヨ

                  アンニョンイ ケセヨ
その場に留まる人に対しては  アンニョンイゲセヨ


どちらも 「さようなら」 の意味で使われます。

これは

韓国語を勉強し始めた初期の段階で皆さんも覚えた言葉だと思います。ちょき





では、こんな場合には上記の2つのうちどちらを使ったらよいでしょうか?

、道端でばったり会った知人とその場で別れるとき

、電話を切るとき


答えは・・・
                                     カセヨ
 ⇒ どちらもその場から立ち去るのでお互いに アンニョンイガセヨ
                                     ケセヨ
 ⇒ どちらもその場に留まるのでお互いに    アンニョンイゲセヨ





その他、次のような場合にはまた違った言葉を使います。



、仕事が済んで 「お先に~」 なんて先に帰ろうとするときには

スゴハセヨ
スゴハセヨ
(お疲れ様です)


、買い物を終えてお店を出るときには

マニ パセヨ
マニパセヨ
(たくさんお売りください)


・・・といった声かけもするそうです。


韓国語では、

別れた後の相手の行動により言葉に異なったメッセージが込められる・・・ということのようです。





≪その2≫・・・言葉遣いの使い分け

自分と相手との人間関係で言葉遣いを使い分けるのは日本も韓国も同じですが、

韓国では日本以上に細分化されているようです。


別れの言葉を例にとると・・・

目上の人(おおよそ30代以上の同年輩の相手も含む)に対して

            
             アンニョンイ ガシプシオ
、公式的な場面では アンニョンイガシプシオ

          アンニョンイ ガセヨ
、私的な場面では アンニョンイガセヨ


目下の人(おおよそ20代以下の同年輩同士も含む)に対して

              チャル ガヨ
、親しくない間柄では チャルガヨ

             チャル ガ
、親しい間柄では チャルガ


いづれも 「さようなら」 の意味で使われる言葉ですが、

相手の年齢や地位によって

かしこまった丁寧語尾(a)を使ったり、やわらかい丁寧語尾(b)にしたり、

また、

より簡略化した丁寧語尾(c),又は、ぞんざいな表現(d)で言葉を使い分けます。


実際の人間関係はもっと複雑でこのように単純に当てはめることはできないと思いますが、

このことを意識しながらドラマを見てみると

登場人物の上下関係や親しさ度などが見えてくるかもしれませんよね。ウィンク





≪その3≫・・・「またね~」

別れ際に 「またね(また会いましょう)!」 と言ったりしますが

韓国語でも

ト ポァヨ       ト マンナヨ .
トパヨ とか トマンナヨ
(また会いましょう)

なんてドラマでもよく聞きますよね。スマイル

目上の人に対しては 
ポァヨ  マンナヨ                      プェヨ                     .
パヨマンナヨ(会います) の代わりに謙譲語の ペヨ(お目にかかります) を使います。


あれ!?
ポァヨ    マンナヨ                        .
それじゃぁ~、 パヨ と マンナヨ にはどんな違いがあるのかな?・・・と思いますよね。


どちらも 「会う」 という意味を持ちますが、

パヨ は、人と顔を合わせて対面すること自体を表し、

一方の
マンナヨ は、出会い・再会・密会・面会のように会う行為を指すそうです。


ということで、日常的には

ト ポァヨ
トパヨ

と言うのがよさそうです。スマイルバイバイ



(このブログの場では、皆さんとお顔を合わせることがないので 「ト マンナヨ~!」 ですかね。)







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2010年11月08日 14時31分50秒
[まいにちハングル講座] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X