254406 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

ひかるKunのちょうどのおとうふ

ひかるKunのちょうどのおとうふ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X
2015.10.22
XML
カテゴリ:日々のことば
私は過去を自分の後ろに捨て去る
着古した
擦り切れて縫い目が解けた古臭い部屋着のように
私が成長したから着られなくなったのだ

【過去】エラ・ウィーラー・ウィルコックス

笠島豆富店 ひかるKunのちょうどのおとうふ


今の自分は過去の積み上げで成っているものだけれど、

時には、過去を思い切り投げ捨てるような気持ちでなければ、

新生できないときもあるのだと思う。


この言葉を読んで、新約聖書の

「新しいブドウ酒には、新しい皮袋」の箇所を思い出しました。

http://homepage2.nifty.com/kusuchurch/BibleTimes/ch2.html





THE PAST

I fling the past behind me, like a robe 
Worn threadbare in the seams, and out of date. 
I have outgrown it.
 Wherefore should I weep 
And dwell upon its beauty, and its dyes 
Of Oriental splendour, or complain 
That I must needs discard it? I can weave 
Upon the shuttles of the future years 
A fabric far more durable. Subdued, 
It may be, in the blending of its hues, 
Where sombre shades commingle, yet the gleam 
Of golden warp shall shoot it through and through, 
While over all a fadeless lustre lies, 
And starred with gems made out of crystalled tears, 
My new robe shall be richer than the old.

Poetical works of Ella Wheeler Wilcox. by Ella Wheeler Wilcox
Edinburgh : W. P. Nimmo, Hay, & Mitchell, 1917.







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2015.10.22 12:17:28
コメント(0) | コメントを書く
[日々のことば] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X