|
カテゴリ:英会話講師の★つぶやき★
相変わらず今週末の結婚式に向けて、余興準備に追われています。
先日余興メンバー4人そろって打ち合わせをしたのですが、大変でした・・・ 当初英語版スクリプトを作っていたY先生の頭の中では、英語を担当するのがY先生と私、あとの2人は日本語担当、という形を想定していたらしいです。 が、その2人がおそらく気をつかって「みんなで平等にしましょうよ」と言いだした。 つまり日本語担当、英語担当がシーンシーンで入れ替わるんです。 で、練習してみたものの、ものすごく微妙で・・・ ハッキリ言って、そのお二人、台本棒読み&かみ過ぎ 聞いているほうが恥ずかしくなってきた・・・ その夜は彼女達の読めない単語の練習、文章の練習に費やされたようなもので、疲れてしまいました。 本人達は一生懸命やってるので、止められないし、現在は自宅練習をしてだいぶ上手く言えるようになってきたというので、それを信じるしかないんですけどね~。 そんな話をこの企画について全て知っていて、英語版の英文チェックをしてくれたJJ先生に愚痴っていたら、「Yは英語版はYとキミがやる予定だって言ってたのに、なんでそういうことになったの?」というので「本人達が一緒にやるっていうんだからしょうがないじゃん」と説明すると、 「きっと彼女らはカッコいいところ、見せたいんじゃないの」だって。 どこまでも意地悪なJJ先生だった・・・というかブラックジョーク好きなので私と気が合うのか・・・ さて、その私のパートは英語自体はそんなに難しい内容ではないのですが、盛り上げパートでもあるので、できれば台本は見ないで本番に臨みたいところ。 そう思って今晩もう一度台本を見直してみた(今更?とも言いますが)んです。 覚えてるかな?と思ったけれど、意外と前置詞を間違えていたり、aが抜けていたり、うろ覚えでした。 ヤバいです 普段通りにすれば良いと思いつつ、なかなか完璧に覚えた文章を話すのを感情や表情を付けて人前でやるのは難しいことなのだな・・・と思いました。 生徒達よ・・・すまん・・・ 暗唱って難しいんだなあ スピーチコンテストとかで暗唱する時、かなりビシビシ言っていたけれど・・・難しいんだよね。 意外と先生は、キミ達の苦労をわかっていなかったよ・・・ まあ言い訳させてもらうと、日本語と英語を交互に話さなければいけないという足かせがあるっていうのもポイントなんですが。日本語なら日本語、英語なら英語だけ、というほうがどんなに楽かしれないです。アタマが爆発しそうになります でも やるぞ~ オークションの参加方法についての案内文書の英訳(私が担当でした)も終わったことだし、当日、行きの電車の中で練習を頑張るのだ~ ・・・え、それまでは練習しないのかって・・・しませんよお~ お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[英会話講師の★つぶやき★] カテゴリの最新記事
|