合衆国の良心による懺悔
なぜ、これほどまでに共和党議員ロンポール氏は赤裸々なのだろうか。巨大なドルの帝国アメリカの崩壊劇が近い。アメリカの良心の懺悔の序章という事か。とりあえずは、額面どうり受け止めておこう。太平洋戦争以後、大陸弾道弾と海兵隊を背中に偽札同然のドルを刷りまくり世界配給を行なってきたアメリカの懺悔は、本気ならば少なくとも論として日本の戦後をも痛撃するだろう。A hundred years ago it was called “dollar diplomacy.100年ほど以前は世に「ドル外交」 dollar diplomacy などと呼ばれたものでした。” After World War II, and especially after the fall of the Soviet Union in 1989, that policy evolved into “dollar hegemony第二次大戦後、そして特に1989年のソビエト連邦崩壊後、政策は「ドル覇権」にすりかわってていきました。.” But after all these many years of great success, our dollar dominance is coming to an end.この何年にも及ぶ でかした成功の後、私たちのドル支配は、終わろうとしています。It has been said, rightly, that he who holds the gold makes the rules. In earlier times it was readily accepted that fair and honest trade required an exchange for something of real value.黄金を持つ者が、嘘偽りなく、力を持つと言われてきました。昔は、本当の質実(価値)があるものとの交換が、公正で正直なトレードにとり必要であると広く納得されていたものでした。First it was simply barter of goods. Then it was discovered that gold held a universal attraction, and was a convenient substitute for more cumbersome barter transactions.最初は、単純に物々交換だったのですよ。そして、黄金の持ち合わせている世界的な存在感と厄介な物々交換の効率をあげる便利さを備えている事が発見されました。 Not only did gold facilitate exchange of goods and services, it served as a store of value for those who wanted to save for a rainy day.黄金は、物品やサービスの交換を容易にしただけではなく、備蓄課題を望む者らが裁量を託せるようになりました。Though money developed naturally in the marketplace, as governments grew in power they assumed monopoly control over money. 通貨が自然なかたちで市場を発展させたにも関わらず、統治者が力を備えるにつれ、独占をお金のコントロールなのだとみなすようになりました。Sometimes governments succeeded in guaranteeing the quality and purity of gold, but in time governments learned to outspend their revenues. ときに統治者が、黄金の質と純度を保証することに成功し、さりながら同時に財源を濫費する事を覚えました。New or higher taxes always incurred the disapproval of the people, so it wasn’t long before Kings and Caesars learned how to inflate their currencies by reducing the amount of gold in each coin-- always hoping their subjects wouldn’t discover the fraud. But the people always did, and they strenuously objected.税の新設や、増額はいつも人々の不興を招くもので、諸侯や皇帝は、それぞれの金貨の金含有量を減らしては、インフレーションを仕掛けるという汚い真似を思いつくのに長くはかかりませんでした。手口の発覚をはばかりながら狙いがかなうようにと望みながら。しかし、人々はいつもそれをまんまと発見し、激しく抵抗しました。太平洋戦争後、アメリカが熱心に謀ったのは中東にある原油を根絶やしにするという法外な大望であった。いまにいうオイルマネーとは、所詮はアメリカが刷りまくったドル札の束に過ぎない。当時のアメリカはいまに続く謀略体質の更に粗暴な域で、どうせ中東に掴ませたドルなど紙切れなのだ。原油が底をつけば踏み倒せばいい、とぐらいに考えていた。ところが、中東の原油は今なお尽きることなく採油されている・・・思惑は違い自ら刷ったドル札が世界を暴れまわる。This helped pressure leaders to seek more gold by conquering other nations.この事が、国政指導者達に他国を占領して埋蔵金脈の探査を促すものになりました。 The people became accustomed to living beyond their means, and enjoyed the circuses and bread. 人々は贅沢に暮らす事が当然のものになり、サーカスやパンを楽しみました。Financing extravagances by conquering foreign lands seemed a logical alternative to working harder and producing more.他国領土を支配してなされるものに因る「浪費への金融」が、さも真剣に働きより生産に励むことになり代わる論理とみなされたのでした。他国を支配してできる経済の浪費が、一所懸命働いて、製造することのかわりになってしまいました。 Besides, conquering nations not only brought home gold, they brought home slaves as well. さらに、帝国主義列強は母国へ黄金を巻き上げるだけでなく、彼の地から奴隷労働者らまで連連行するありさまです。Taxing the people in conquered territories also provided an incentive to build empires. 征服ずみの植民地圏領民にも課税することもまた列強の構築に貢献しました。This system of government worked well for a while, but the moral decline of the people led to an unwillingness to produce for themselves. この統治システムはしばらくは旨くいったものの、人々の倫理性の下落は、自らの自助生産を望まぬ事態に導いたのです。There was a limit to the number of countries that could be sacked for their wealth, and this always brought empires to an end. しかも富の略奪ができる国も有限なのものなので、このような仕儀は結局帝国の帝国の終焉をもたらします。When gold no longer could be obtained, their military might crumbled. 黄金がもはや授けられなくなった時点で、かれらの軍事路線も崩壊するほか無いかもしれません。In those days those who held the gold truly wrote the rules and lived well.往時は、黄金を保有するものが本当の法制がしるせて豪奢に暮らせたのです。That general rule has held fast throughout the ages. その哲理は、幾時代も堅固に変わりませんでした。When gold was used, and the rules protected honest commerce, productive nations thrived. 黄金が用いられ、法制が実直な商業流通を庇護する際は、旺盛に生産的な諸国を繁栄しました。要約The End of Dollar Hegemony ドル覇権の終焉