|
テーマ:地域を楽しむ(329)
カテゴリ:日本地域
大阪で知人二人の会話
「自分、これどうするの?」 「そうやね、どうしようかなー。」 そこで私、 「自分はこうしようと思うんだけど・・。」 あれー、ちょっと待って。 知人の‘自分’と私の‘自分’の意味は 違うようだ。 大阪での知人の‘自分’は貴方(英語でYou)、 私の‘自分’は私(英語でI)。 観点が微妙に異なる。 同じ‘自分’という言葉でも、地域によって 言葉の前後で、分ける必要があるようだ。 この場合、知人は私が関東出身と知っているので 混乱はない。 しかし、英語では、Iは‘I’で、Youにはならない。 こういったところが日本語の難しさだろうか。 日本人の感覚も同様に微妙なんだろうなー。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[日本地域] カテゴリの最新記事
|