234025 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

つきあたりの陳列室

つきあたりの陳列室

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Recent Posts

Freepage List

Keyword Search

▼キーワード検索

2012.05.06
XML
カテゴリ:Other topics
(プルースト,高遠弘美訳,2010-,光文社新訳文庫)

20年ほど前,筑摩書房から「失われた時を求めて」の文庫・新訳版が出版され,機関誌「ちくま」にはその評論などが書かれた。おそらく私はそれを斜め読みし,内容こそよく憶えていないものの,おぼろげながら「この作品のイメージ」というものを把握した。

すなわち,文章は格調高く,上流階級の生活が描かれ,物語の進行は非常にゆったりとし,長大であること,そして読む前から敬遠する者,途中で挫折する者が多そうなこと,その魅力を簡潔に説明するのは容易でないことを。

そのころの私は長い小説など読む気はさらさらなかったけれど,いつか読んでみたいとは思っていた。なぜだろう。

まずタイトルや装丁の格調高さにそそられた。根拠もなく,アールデコ風の例えばミュシャとか,あるいはクリムトの「接吻」とか,あんな雰囲気を味わえそうな気がした。そして何よりも「ちくま」のプルースト論の文章の雰囲気,言葉の断片から,その評価は信用できるという気がしたのだろう。




さてそれから20年経ち,ようやく読み始めました。直接的な契機は長門有希の百冊(記事はこちら)ですが,むかし何となく心に引っ掛かっていたことに,ささやかな縁を感じたからです。

光文社古典新訳文庫を選んだ理由は,装丁,注釈の細かさ,それに訳者の個人的な思い入れのこもった,やや癖のある読書ガイドが気に入ったこと。

他の出版社の装丁は。。ちょっと古臭い感じがして敬遠しました。集英社文庫の装丁はすごくいいんだけど,全訳ではなく抄訳なので断念。これから十何冊も集めるのなら,これくらい軽い装丁がいいなあ,と思ったのです。


内容については,またいつか。







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2012.05.06 21:20:19
コメント(0) | コメントを書く


Comments

inalennon@ Re[1]:「記憶の中の源氏物語」 三田村雅子(09/19) フィンちさん >この世は なんてままなら…
フィンち@ Re:「記憶の中の源氏物語」 三田村雅子 「人生のままならなさ」への強烈な疑問と,…
inalennon@ Re:4年はあっという間(03/04) ハオさん >バーチュー&モイヤー組見…
ハオ@ 4年はあっという間 バーチュー&モイヤー組見ました。 優雅…

Calendar


© Rakuten Group, Inc.
X