|
カテゴリ:音楽もの
最近、日本盤のタイトルが妙なことになってるんですよ。
シングルやら、アルバムやら、おかしな邦題がついちゃってます。 たとえば、 Daniel Powter / ST のなかの一曲 バッド・デイ~ついてない日の応援歌(Bad Day) だせーー、ださすぎる。 Orson / Bright Ideaの邦題が ブライト・アイデア☆ひらメキ(Bright Idea) いらねーよ。確かに意味はあってるけど。。さらにシングルカットの曲は、 ノー・トゥモロウ~不良(オレ)たちに明日は無い!(No Tomorrow) 言葉も出ない。確かに意味はあってますが、イメージ壊れちゃうよ・・ Keaneだって、アンダー・ザ・アイアン・シー深海(Under The Iron Sea) Hoobastankだって、欲望(Every Man For Himself) Andrew W.K.だって、兄貴、危機一髪!(Close Calls With Brick Walls) Black Eyed Peasに至っては、続、猿伝説。~裏ベスト:リネゴシエイションズ(Renegotiations The Remixies)ですよ。 リミックス集なのに裏ベストって言っちゃっていいのか?? 邦題をつけて、親しみやすくしようとしてるのかなぁ・・・ もともとは向こうの音楽なんだから、そのままのタイトルをつけた方がアーティストのためでもあると思うんだけどなぁ・・・ お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[音楽もの] カテゴリの最新記事
|