118489 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

coolfox's PlayGround

coolfox's PlayGround

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Profile

coolfox732

coolfox732

Calendar

Freepage List

Category

Archives

2024.11
2024.10
2024.09
2024.08
2024.07

Keyword Search

▼キーワード検索

Favorite Blog

★☆ジョージ・ストロ… りお0216さん
This Girl's Life k3ikoOoさん
いにしえのiPod情報… アメリカ産豚ロースさん
2006.07.21
XML
カテゴリ:音楽もの
最近、日本盤のタイトルが妙なことになってるんですよ。

シングルやら、アルバムやら、おかしな邦題がついちゃってます。

たとえば、

Daniel Powter / ST のなかの一曲
バッド・デイ~ついてない日の応援歌(Bad Day)

だせーー、ださすぎる。

Orson / Bright Ideaの邦題が
ブライト・アイデア☆ひらメキ(Bright Idea)
いらねーよ。確かに意味はあってるけど。。さらにシングルカットの曲は、
ノー・トゥモロウ~不良(オレ)たちに明日は無い!(No Tomorrow)

言葉も出ない。確かに意味はあってますが、イメージ壊れちゃうよ・・

Keaneだって、アンダー・ザ・アイアン・シー深海(Under The Iron Sea)

Hoobastankだって、欲望(Every Man For Himself)

Andrew W.K.だって、兄貴、危機一髪!(Close Calls With Brick Walls)

Black Eyed Peasに至っては、続、猿伝説。~裏ベスト:リネゴシエイションズ(Renegotiations The Remixies)ですよ。
リミックス集なのに裏ベストって言っちゃっていいのか??


邦題をつけて、親しみやすくしようとしてるのかなぁ・・・

もともとは向こうの音楽なんだから、そのままのタイトルをつけた方がアーティストのためでもあると思うんだけどなぁ・・・







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2006.07.22 00:19:20
コメント(3) | コメントを書く
[音楽もの] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X