|
テーマ:結婚(623)
カテゴリ:カテゴリ未分類
結婚して9年以上経つと自分の苗字にもなれてくるけど、苗字で呼ばれると未だに変な気がする。特にアメリカに住んでいると普段は名前で呼ばれているので、”ミセス苗字”って呼ばれると、あ!私のことだ。って一テンポほど遅れる。
家の場合は旦那さんはアメリカ人なので戸籍上は彼の名前が上にちょこっと書かれているのみで戸籍は私の戸籍になっている。 私は結婚と同時に日本の苗字だったのを、今の英語苗字に変えた。なので私の戸籍は戸籍主の部分に と旧姓部分に線で消されてなんと! 手書きで今の英語の苗字がカタカナ書きになって横に書かれている。 戸籍名手書きだよ!? なのでパスポートも全て今の苗字。 が、外国人と結婚する場合は婚姻届と共に、苗字を変更しますよって用紙も届け出ないと、旧姓のままになる。(今は知りません。10年ほど前の情報です) なので結構私の国際結婚している友達たちは旧姓のままの人たちが結構いる。 そうなると申し訳ない程度に旦那様の名前が上にどこどこのだれべえとどこで結婚した。と書かれてあるだけなので、まるで母子家族に見える。 我が家は子供達も私の戸籍に入っている。 家はまだ戸籍が外国名になっているので旦那さんは外人なのね。って分かってもらえるが、友達は旧姓のまま。 子供達も日本語の名前だけを出生届けに出しているので日本語の名前。 彼女の所に”母子家族の方にディズラーランドご招待券”の案内が市から届いたそうです 友達は家は母子家庭じゃないんだけど・・・これおいしいよね・・・。だんな連れてはいけないけど。って言っていました。 後我が家は先ほども言ったように私自身が外国名になっていたので、判子も今の苗字のを作りました。これがまた変。特に横書きだと左よみで作るので判子押してどうしても右読みで読んでします。そうすると家の苗字ある食べ物の名前になる。とても変。(私の苗字をご存知の方カタカナで書いてそれを逆読みしてください。笑えます) 我が家の苗字はすぐに外国人って分かるような苗字じゃない!!例えば、クリスチャンセンとかバーニングハムとかではない!もう日本語にもなっている苗字である。なので自分の苗字を言うと大抵が ”は!?” "何?漢字はどうかくの?”って言われてしまうのです。 その度に ”いえいえ漢字じゃなくカタカナなんですが・・・。” ”は?カタカナ?” ”はぁ・・・。主人が外国人なもんで・・・” ”あ~。で、何さん?” ってよく言われたた。 またパスポートも全てローマ字書きになっているでも英語の苗字をローマ字にするのははっきり言って大変で余計分かんない! なので英語表示をお願いすると名前が付いている(英語の)身分証明書を持ってきてください。って!スペルがあってるか必要ですって。ふざけんな!あんたね!自分の苗字間違えません!って思った。 子供の場合もそう。家の子供達は全員英語名。日本の影も形もない名前。 まだ生後すぐの息子のパスポート作りに行って、同じ問題が。 戸籍には1号の名前は 英語の名前、日本語の名前、英語のミドルネーム、苗字 (例)ジョン太郎ジャック ハニー (Jone太郎Jack Honey) 見たいな感じ。 これをローマ字にすると Jyon Tarou Jyakku Hanii 訳分からん・・・それに1号の英語の名前両方とも長い!!!こんなのローマ字に出来ません!っていうかライン内に入りません。 なので英語記入でお願いするとやはり同じ。英語記入の正式のIDをもってこい。スペルの確認が要る!私は母親だよ!なんで私が言ってるのに信じない!?って結局アメリカ大使館で取った、アメリカのポスポートを見せてそれでOK。日本も少しどうにかしてよ! 苗字が変わるのも大変だ。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|