|
カテゴリ:コドモ
最近、子供、私と一緒に日本語の絵本を読むことにはまっている様子。
以前は私が読んで聞かせるだけだったんだけど、最近は自分も読みたい、って私に続いて声に出して読んでみる。一言一言区切ってゆっくりと。 それで気づいたのが、うちの子供、言えてないことが多い。 ひゃく→やふ ほしい→おしい(ほしい、と、おいしい、の中間のような発音) というような感じ。 この子供の発音を聞いていて、ふと、これって、日本語にチャレンジし出したばかりの頃の夫と同じ発音じゃないか、と思った。 他にも、「おしっこ、で~る」とか言うし、「ありがと」の最後の「と」にアクセントが来てるし、何か違うよ~~。まるっきり外国人が喋る日本語みたいなの。 それでもまったく言えないよりはマシだろうし、一度日本に長期滞在すればそういうアクセントなんかも直るかな、と思ってあんまり無理強いはしないようにしているんだけど・・・それにしてもねぇ~。 少しづつ発音にも慣れてもらえれば良いけど・・・。やっぱりバイリンガルへの道は遠いな。 イタリア語の方も、何かおかしいところがあるんだよね。 動詞の活用が、自分独自の活用になっていたりして。 テネーレがテンゲレになっていたり、ピアントがピアンジェートになっていたり、ヴィストがヴェデートになっていたり、ヴェヌートがヴェニートになっていたり・・・。私は子供に日本語でしか話さないという建前上、私はその間違いを指摘できないから、そのままにしているけど。うーむ。 涙、をナミデって感じで、勝手にイタリア語の女性名詞単数形(-a)から複数形(-e)に変えちゃったりもしている。 バイリンガルへの道はホントに遠いわ。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[コドモ] カテゴリの最新記事
|