|
カテゴリ:日記
007シリーズはあまり好きではなかったんですが、
ボンドがダニエル・クレイグになって、ちょっと興味が湧いてきて、 前作の「カジノ・ロワイヤル」に続き「慰めの報酬」観てきました。 そこでちょっと問題発生 セリフの多いシーンになると、字幕についていけず、途中でわからなくなってしまう。 こんなとき、自宅でDVDなら巻き戻しができるのに・・・。 今回に限ったことではなく、ちょっと前から、 字幕に集中していると、ストーリーは把握できるけど、映像の印象が薄くて、 その映画を観たかどうか、観たような、観てないような・・・なんてことがしばしば。 でも私、日本語吹き替えは好きではないんですねー。 やっぱり俳優さんのそのままの声で聞きたいというのもあるし、 吹き替えの日本語がどうも不自然で・・・やっぱり訳しきれない部分ってありますよね。 以前テレビで、ヨーロッパの国の人だったかな、 日本の映画を字幕なしで観るために日本語を勉強するって人が多いって聞きました。 私も今さらだけど、勉強すれば字幕なしで英語聞き取れるようになるんだろうか 英語、しゃべれなくてもいいから、映画観れるようになりたいなぁ~ お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|