〇April-12 英語での季節の挨拶状(コレポン)のご提案 末次通訳事務所の『英語で何て云う課』
「英語で何て云う課」会員の皆さま、 ご利用経験の企業さま各位/こんにちわ。末次通訳事務所の末次賢治です。毎度お世話になりまして有難う御座います。桜の時期は、九州では終わりました。東北や北海道ではこれからが桜の時期となります。しかし、これからは、全国的に、藤の花や そして牡丹(peonies)などの季節と思います。そこで、これを生かして、季節の挨拶メッセージ(短いもの)を作成しました。どうぞ、貴社の海外のお客様方に、それぞれのお名前や 添付の牡丹の写真を入れてご送付されたら?と存じます。私見ですが、チョコチョコなにかの折に連絡を行うほうが海外企業/ご担当者とのお取引は何も発信しないよりは断然により効果的です。どうぞ、ご活用くださいませ==========Dear お客様名Sincere Greetings.This email finds you all doing fine.As you may know, Spring in Japan is famous for its beautifulcherry blossoms in a worldwide level.However, unlike cherry blossoms in England, those in Japanhave a very short life.They've already gone in most places in Japan, except for Tohoku and Hokkaido.Instead, beautiful peonies have been replacing such cherryblossoms here.Pls find the attachment and enjoy the amazing beautyof those peonies in Matsue, Shimane, Japan.Just like these flowers, we do hope that your businessoperations are and will be blooming beautifully.Thanks in advance for your further patronage toward us.Look forward to hearing anything positive from you soon.Kindest regards貴社名~~もし上記に何か付け加えたい事項がございましたら、どうぞ、弊社迄お知らせくださいませ。喜んで無償で英訳します。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~このemailを送付しております「英語で何て云う課会員」企業(利用経験の企業/個人の皆さまに於かれましては、会員(会員経験者)皆さま、各々の期限が切れておりますのですが、コロナ禍の影響もあり、さほど翻訳のご依頼件数が多くはありませんでしたので、再度、もうしばらく継続します。・5/20迄ですね、引き続き、無料で、「翻訳案件」に対応いたします・・対象書面種類:海外とのコレポン/ちょっとした英訳や和訳です コレポンは得意技ですし、無料で良いです。 私のコレポン英語はお取引の成功/問題の解決につながります。ご利用くださいませ・書面の翻訳ですが、枚数が2枚までとし、3枚以上は低価ですが課金致します。ぜひ、無償期間(5/20 (土)迄)をご活用くださいませ。なお、ゴールデンウイーク中はお休みです。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~どうぞ、ご活用下さいませ。<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所・末次賢治拝080-6433-9523April 12, 2023yhniten14k@yahoo.co.jpkentranslator210@gmail.com