・Jun.19 英語ニュース見出し:truce / subsidy/ dispute
受信者の皆様、末次通訳事務所です
1か月の無償英語訳などの講座、課題を都度だしております
希望者はなさって下さい。
★なお、当社のブログサイトが新装しました
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】の
各種業務展開案内ブログです、ご覧下さいまし。
今後は、是迄の楽天ブログサイトでなくて、
このサイトを【積極的】に使用いたします。
【UN adopts resolution condemning Myanmar's military】
国連の採択決議で、ミャンマー軍部を強く非難
・condemn→~を手厳しく批判する、
・adopt →~を採用する、adaptと似ていますので
混同しないようにしましょう。
【US, UK truce in aircraft subsidy dispute】
→米英論争休止、航空機助成金をめぐる論争を。
・subsidy→助成金、 dispute→論争、口論等
・truce→停戦、休戦 ですね
>
皆さまは、トムとジェリーをご存知ですか?
俺が子供の頃、夕方KBCでよく再放送がなされ欠かさず
楽しく見ておりました。
そのトムとジェリーに、Truce Hurts.(仲直りはつらいよ)という回がありました。
トム、ジェリ、スパイクさんがけんかを止めて
3人仲良くいこうぜ!と契約書を交わしますね。
このタイトル、Truce Hurts.は、Truth hurts.(ホントの事を云うのはつらいよ).のもじりです
さて次の記事冒頭を翻訳しましょう 課題です
「The United States and Britain are shelving
a long-running trade dispute over jet subsidies to focus
on a common threat.
They will work together to counter China's non-market practices
in the civil aircraft sector.」
Jun.19 末次通訳事務所・末次賢治拝