|
全て
| ★「英語ニュース見出し」←英語学習講義編
| [総合的] 各種の業務実績紹介編
| 末次通訳事務所「格技事業部①」ー【柔道/サンボ活動編】と【柔道指導編】
| 末次通訳事務所「将棋思考事業部」
| ・「ひとり親」の「子育て世帯支援」慈善活動部・
| ・【英語通訳者】を目指しての歩み・経歴/思考等
| 末次通訳事務所「各種の研修・講師活動」
| 末次通訳事務所「執筆活動事業部」
| 末次通訳事務所・【末次哲学①】思索編
| 末次通訳事務所「モニター活動事業部」
| 末次通訳事務所【末次哲学・昨今日常の「末次の見解」編】
| 末次通訳事務所「通訳/翻訳事業部(Ja.⇔Eng.)」
| 末次通訳事務所の業務理念・社是などの御紹介
| 末次通訳事務所「英語指導事業部①・個人指導係」
| <重要>末次通訳事務所「通訳・翻訳事業部の業務案内(「通/翻訳姿勢」や「料金他)
| <重要情報>末次通訳事務所の通訳翻訳実績②=実際の翻訳物紹介=
| 末次通訳事務所「英語/ビジネス英語の使い方連載/執筆事業部」
| メディア掲載記事等 ご紹介
| 末次通訳事務所「飲食店のお料理メニューや献立の翻訳業務」
| ・末次通訳事務所「芸能・エンタメ事業部」・
| ◇業務/サービス内容案内・料金/方針等の御紹介ページ◇
| ・末次通訳事務所「ボランティア活動事業部/一般内容」
| ◆【新規サービスの発表&皆様へのご利用ご案内】
| ・ボランティア活動→職業教育の取り組み&「夢授業」関係
| ◆【医療分野の通訳業務(ボランティア業務内容も含む)】
| ◎社会&治安安全化活動+子供らへの対虐め取組活動関係✴️
| 『ふくおか経済誌』(月刊誌)での俺のビジネス英語の連載
| 息抜きとして&英語学習の講義・コツやヒントなど
| 英語通訳者の末次賢治が尊敬する偉人先人達
| ◎ひとり親子育て世帯支援事業①⇒国語力アップの無料講座家庭教師のご案内
| ◎筑豊の石炭産業関係◎
| =重要= 虚偽の翻訳依頼による詐欺事案について報告=
| ◎【鯰田浦田子ども食堂】からの情報提供⇒ひとり親子育て世帯を助けるために◎
| ◎「世渡り下手の末次賢治」からのメッセージ 【ケ ン の イ ケ ン】
| ◎季節のご挨拶◎
| 愉しい楽しい『トムとジェリー』シリーズ
| ◎楽しく英語学習シリーズ 寅さんとかトムトジェリーなどなど
| 通訳翻訳に必要な雑学関係
| ★【国語力アップ】&【小論文対策】としての末次式新聞投稿実例
| ◎2022年度 スクールサポータ―を開始しました◎ご覧下さい★
| ・筑豊地区の学習塾との提携事業・飯塚セミナー塾との提携
| ◎徹底英語の練習⇒つまり音読稽古
| ・偉人顕彰事業部
| 求人 見習い募集 アルバイト募集
| ・2022防災情報
| 「女性」や「幼少のお子さんや子ども・児童ら」を守る取り組み・
| ・・芸能事業部 落語ほか
| ◎キャリア・職業教育関係◎
| ★楽しい懸賞活動★
| ☆彡医療通訳☆彡
| ☆彡求人情報 by 末次通訳事務所☆彡
| 音楽会
| ・子供や女性を守る取り組み&防犯情報・
| ◎無料将棋教室のご案内◎
| ☆彡「まちゼミ」活動☆彡
| ◎楽しいチビッコ国際交流
| ◎◎筑豊石炭産業資料所◎◎
| ・◎英語講義連載分A【ふくおか経済誌】分
| ◎弊社創案のサービスのご紹介◎【英語で何て云う課】他
| ◎懸賞付き クロスワードパズル問題
| ◎各種販売のご案内◎ 末次通訳事務所拝
| ◎各種のボランティア情報
カテゴリ:◎英語授業&練習内容の記録とご紹介 ◎17年前の2005年実施の 京都での英語練習旅行の様子のご紹介その1 皆さま、こんにちわ。英語通訳者の末次です。 下記は、もう17年前になりますが、当時私の教室の 大学生の受講者らと、夏に、京都に参りまして、英語練習をしました その時の様子を、第1・2部、明日は第3部を配信します ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 京都での英語練習旅行:内容は17年前当時の事です
参加者は: 1)末次、 2)受講者 Iさん(大学生英文科) 3)その妹さん(中学生) 4)受講者 Fさん(大学生英語科) 私はこれまでもまた現在も複数の受講者の皆様を ご縁がありますが、大学生で英語専攻の受講者の方がいるのは 初めてです。つまり、20年前の私(仏教大学・英文科)と 全く同じコースというか、課程の方です。
今回、京都旅行を思い立ったのは、 進路・課程が同じ2名の大学生英文科、英語専攻 (この2名の大学は異なりますが)に、私が学生時代 実施していた英語の練習方法を見せて、体験させる事にありました。 また、即興で通訳も見せる目的がありました。 英語練習6割、観光4割 で旅行を計画しました。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
小倉⇒京都駅までの英語表現と英語練習です:
Ms. I and her sister took the 5:02 train at Iizuka Sta. Ms. F and I took the same train which arrived at Urata Sta. at 05:07 a.m. Urata Sta. is two stops away from Iizuka Sta. We changed trains at Orio Sta. and arrived at Kokura around 06:30. Our bullet train, Nozomi #170 bound for Tokyo, was to leave Kokura at 07:25 and arrive at Kyoto at 10:04 a.m. Aug. 16th was the final day of Obon Holidays. A great number of people who spent their Obon holidays in their hometowns went back to urban cities on this day.
列車内アナウンスや広告文書など
This train is for Kokura. This train is bound for Kokura.
The next stop is Tobata.
This train is getting into the Platform #8.
We are making a brief stop at Tobata.
Watch your steps.
「肩のコリが痛みに変わったら」 When your stiff shoulder begins to hurt,--
平易表現式通訳練習の題材になるもの:
Don't copy me!!
You were a wrong person. I asked a wrong person. --------------------------------------
新下関で(米国人の女性2人組)が、同じ車両に 乗り込んできました。
こちらを通り過ぎる際に、次の様に話し掛けました。 これは、3名に見本を示す為です: 席を立つ前に、手洗いの場所を探している様子でしたので それを踏まえて、 K: Excuse me, if you have any trouble in this train, please tell me. I'll help you. I'm a pro-interpreter.
K: Where are you heading for?
K: We are heading for Kyoto, too. See you later.
携帯電話をマナーモードにして下さい、との注意書きで Please switch your mobile phone to manner mode.とありましたが、 Please switch your mobile phone into (the) manner mode.の方が 良いかかと思います。
「間もなく広島です。お出口は左側です 岩徳線、因美線~にご乗車の方は お乗換えです」 We are making a brief stop at Hiroshima. The passengers who go to Gantoku Line, Inbi Line--. Please change trains here at Hiroshima. The exit will be on the left side.
Cars # 9 and #10 are Green Cars. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
After arriving at Kyoto Sta., I was too excited. 'Cause I knew that we would be able to communicate with many gaijins in Kyoto, and at the same time, I was a little impatient to show them a very good example of English communication with foreign tourists. I had thought that I would come across several scenes in which foreign tourists were at a loss in directions and had trouble finding how to get to their destination. So I wanted to show my pupils how to help them in English. というわけで、新幹線の改札を出まして、烏丸口(京都タワーの方)に 向かっている時に、
出口を確認していたので、Right! という風に応えると サッと行ってしまいました。
2名いたので、 Excuse me, may I help you if you have any trouble or questions about the dolls. と話し掛けましたが、 このおいちゃんらはロシア人の様子で、相手にされませんでした。 みんな大笑いでした。
相手は、米国人の老夫婦です。 (つづく) 次回講義のキーワード three quarters オウム返しの術 ご質問は何なりと。 末次通訳事務所 英語通訳 末次 賢治 拝 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
早朝の列車で小倉から新幹線により 10時過ぎに京都に着きました。 参加者は 1)末次、 2)受講者 Iさん(大学生英文科) 3)その妹さん(中学生) 4)受講者 Fさん(大学生英語科) このうち、Fさんは、三日目に新幹線で一足早く 帰ることになり、新幹線を降りて、Fさんが予め新幹線の 切符を買うので、改札を出て緑の窓口にいきました。
1人の外国人老女が1人で佇んでいたので、
I'm fine. I'm waiting for my husband. といってました。 で、緑の窓口に行きましたら、
どうやら、新幹線のパスを使って新幹線の 切符か何かを購入しに来たようです。
I'm a pro-interpreter.
というやり取りの後、この女性は 切符販売窓口に並びました。
通じてないようでしたので、手招きで呼ばれました。 この女性は、ご自身の分と旦那さんの分の 二人分の新幹線チケットを購入したかったようですが
K(通訳:女性に) You need this card of your husband to get the tickets.
K: I see. I will be here for a while. という風におしゃってご主人のカードを取りに行きました その後、戻ってきて万事上手くいきました。またご主人も緑の窓口に いらっしゃいました。 その後の会話: ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー K: Did you make it?
We have to wait three quarters.
What a wonderful place!
Then, we will go to Viet Nam.
W: Yes.
45分も待つ時間がありましたので、ちょっとコーヒーでも 誘って、3名の学生さんらに話をさせる機会をつくるべきでした 反省点です。
ホテルに荷物を置きに行きました。 この後、一乗寺下がり松にてある米国人大学院生に出会います つづく ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
つい昨日のように覚えています。 コロナが終息したらこうした英語練習旅行などを したいと思っております 京都や大宰府、博多や、ロンドンで 末次通訳事務所・末次賢治拝 April 17 2022 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2022.04.18 06:03:37
[末次通訳事務所「英語指導事業部①・個人指導係」] カテゴリの最新記事
|
|