【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】の各種業務展開&案内ブログ

プロフィール

「英語」の末次通訳事務所/<兵法・英語二刀一流>

「英語」の末次通訳事務所/<兵法・英語二刀一流>

カレンダー

バックナンバー

・2024.10
2024.09
2024.08

カテゴリ

★「英語ニュース見出し」←英語学習講義編

(134)

[総合的] 各種の業務実績紹介編

(46)

末次通訳事務所「格技事業部①」ー【柔道/サンボ活動編】と【柔道指導編】

(46)

末次通訳事務所「将棋思考事業部」

(28)

・「ひとり親」の「子育て世帯支援」慈善活動部・

(153)

・【英語通訳者】を目指しての歩み・経歴/思考等

(13)

末次通訳事務所「各種の研修・講師活動」

(3)

末次通訳事務所「執筆活動事業部」

(29)

末次通訳事務所・【末次哲学①】思索編

(4)

末次通訳事務所「モニター活動事業部」

(80)

末次通訳事務所【末次哲学・昨今日常の「末次の見解」編】

(10)

末次通訳事務所「通訳/翻訳事業部(Ja.⇔Eng.)」

(34)

末次通訳事務所の業務理念・社是などの御紹介

(3)

末次通訳事務所「英語指導事業部①・個人指導係」

(49)

<重要>末次通訳事務所「通訳・翻訳事業部の業務案内(「通/翻訳姿勢」や「料金他)

(4)

<重要情報>末次通訳事務所の通訳翻訳実績②=実際の翻訳物紹介=

(24)

末次通訳事務所「英語/ビジネス英語の使い方連載/執筆事業部」

(17)

メディア掲載記事等 ご紹介

(18)

末次通訳事務所「飲食店のお料理メニューや献立の翻訳業務」

(0)

・末次通訳事務所「芸能・エンタメ事業部」・

(11)

◇業務/サービス内容案内・料金/方針等の御紹介ページ◇

(5)

・末次通訳事務所「ボランティア活動事業部/一般内容」

(11)

◆【新規サービスの発表&皆様へのご利用ご案内】

(13)

・ボランティア活動→職業教育の取り組み&「夢授業」関係

(9)

◆【医療分野の通訳業務(ボランティア業務内容も含む)】

(1)

◎社会&治安安全化活動+子供らへの対虐め取組活動関係✴️

(4)

『ふくおか経済誌』(月刊誌)での俺のビジネス英語の連載

(13)

息抜きとして&英語学習の講義・コツやヒントなど

(28)

英語通訳者の末次賢治が尊敬する偉人先人達

(8)

◎ひとり親子育て世帯支援事業①⇒国語力アップの無料講座家庭教師のご案内

(3)

◎筑豊の石炭産業関係◎

(4)

=重要= 虚偽の翻訳依頼による詐欺事案について報告=

(12)

◎【鯰田浦田子ども食堂】からの情報提供⇒ひとり親子育て世帯を助けるために◎

(70)

◎「世渡り下手の末次賢治」からのメッセージ 【ケ ン の イ ケ ン】

(6)

◎季節のご挨拶◎

(13)

愉しい楽しい『トムとジェリー』シリーズ

(2)

◎楽しく英語学習シリーズ 寅さんとかトムトジェリーなどなど

(4)

通訳翻訳に必要な雑学関係

(10)

★【国語力アップ】&【小論文対策】としての末次式新聞投稿実例

(11)

◎2022年度 スクールサポータ―を開始しました◎ご覧下さい★

(1)

・筑豊地区の学習塾との提携事業・飯塚セミナー塾との提携

(1)

◎徹底英語の練習⇒つまり音読稽古

(6)

・偉人顕彰事業部

(4)

求人 見習い募集 アルバイト募集

(7)

・2022防災情報

(1)

「女性」や「幼少のお子さんや子ども・児童ら」を守る取り組み・

(15)

・・芸能事業部 落語ほか

(4)

◎キャリア・職業教育関係◎

(2)

★楽しい懸賞活動★

(9)

☆彡医療通訳☆彡

(1)

☆彡求人情報 by 末次通訳事務所☆彡

(2)

音楽会

(1)

・子供や女性を守る取り組み&防犯情報・

(5)

◎無料将棋教室のご案内◎

(4)

☆彡「まちゼミ」活動☆彡

(1)

◎楽しいチビッコ国際交流

(6)

◎◎筑豊石炭産業資料所◎◎

(1)

・◎英語講義連載分A【ふくおか経済誌】分

(2)

◎弊社創案のサービスのご紹介◎【英語で何て云う課】他

(4)

◎懸賞付き クロスワードパズル問題

(9)

◎各種販売のご案内◎ 末次通訳事務所拝

(3)

◎各種のボランティア情報

(1)

日記/記事の投稿

コメント新着

キーワードサーチ

▼キーワード検索

サイド自由欄

末次通訳事務所の業務展開理念や社是・営業理念等の御紹介

<業務理念>

【末次通訳事務所】の<柱となる業務>は、何といっても、
「英語通訳/翻訳の事業部」です。

・通訳や翻訳の御仕事は、単に言葉さえわかれば良いという
単純なものではなくて、是迄の人生経験・意思疎通力が大いに
必要です。

・例えば、機械や電気の知識がないと工場での通訳は難しいですね。

・・あらゆる知識や経験を豊富に備えている事が通訳翻訳を行う上では、必須の条件です。

従いまして、末次通訳事務所では「実に色々な活動を果敢に行い」、
仮に失敗を沢山しても良いですから、色々な活動を行う事で
知識を得て、そして全ての活動成果を、柱事業である通訳翻訳業務に活かすように日々取り組んでおります

・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・
☆彡 末次通訳事務所/事業所理念 ☆彡

業務遂行に関する「弊社の社是」:

・実践第一/傍観評論者に成るべからず。
・常に創意工夫を行う/人真似を嫌うべし。
・他者/他社との差異を打ち出せ!
・「失敗」をも取り込んで前進あるのみ!
・英語は技術。
・人格即技術・技術即人格。
・常識を疑い、常に確信を試みて実行する。
・持ち物を最大限に生かす。
・生活の諸事を事業化すべし。
・二枚腰/ 助からないと思っても助かっている・

☆☆★ 弊所の理念 ☆☆★

技術理念:『道根二刀・二曜麗天』 /『朝鍛夕錬』/『万里一空』

根拠書面内容:
武蔵著『五方之太刀之道・序』(弊所の理念根拠文書)
武蔵顕彰の『小倉顕彰碑文』読下し

営業理念:『三方善』

日常業務展開心得:『直心是道場』/『百尺竿頭、進一歩』
         『道に於いては、死を厭わずと思う』

・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・ーーーー・

フリーページ

全て | ★「英語ニュース見出し」←英語学習講義編 | [総合的] 各種の業務実績紹介編 | 末次通訳事務所「格技事業部①」ー【柔道/サンボ活動編】と【柔道指導編】 | 末次通訳事務所「将棋思考事業部」 | ・「ひとり親」の「子育て世帯支援」慈善活動部・ | ・【英語通訳者】を目指しての歩み・経歴/思考等 | 末次通訳事務所「各種の研修・講師活動」 | 末次通訳事務所「執筆活動事業部」 | 末次通訳事務所・【末次哲学①】思索編 | 末次通訳事務所「モニター活動事業部」 | 末次通訳事務所【末次哲学・昨今日常の「末次の見解」編】 | 末次通訳事務所「通訳/翻訳事業部(Ja.⇔Eng.)」 | 末次通訳事務所の業務理念・社是などの御紹介 | 末次通訳事務所「英語指導事業部①・個人指導係」 | <重要>末次通訳事務所「通訳・翻訳事業部の業務案内(「通/翻訳姿勢」や「料金他) | <重要情報>末次通訳事務所の通訳翻訳実績②=実際の翻訳物紹介= | 末次通訳事務所「英語/ビジネス英語の使い方連載/執筆事業部」 | メディア掲載記事等 ご紹介 | 末次通訳事務所「飲食店のお料理メニューや献立の翻訳業務」 | ・末次通訳事務所「芸能・エンタメ事業部」・ | ◇業務/サービス内容案内・料金/方針等の御紹介ページ◇ | ・末次通訳事務所「ボランティア活動事業部/一般内容」 | ◆【新規サービスの発表&皆様へのご利用ご案内】 | ・ボランティア活動→職業教育の取り組み&「夢授業」関係 | ◆【医療分野の通訳業務(ボランティア業務内容も含む)】 | ◎社会&治安安全化活動+子供らへの対虐め取組活動関係✴️ | 『ふくおか経済誌』(月刊誌)での俺のビジネス英語の連載 | 息抜きとして&英語学習の講義・コツやヒントなど | 英語通訳者の末次賢治が尊敬する偉人先人達 | ◎ひとり親子育て世帯支援事業①⇒国語力アップの無料講座家庭教師のご案内 | ◎筑豊の石炭産業関係◎ | =重要= 虚偽の翻訳依頼による詐欺事案について報告= | ◎【鯰田浦田子ども食堂】からの情報提供⇒ひとり親子育て世帯を助けるために◎ | ◎「世渡り下手の末次賢治」からのメッセージ 【ケ ン の イ ケ ン】 | ◎季節のご挨拶◎ | 愉しい楽しい『トムとジェリー』シリーズ | ◎楽しく英語学習シリーズ 寅さんとかトムトジェリーなどなど | 通訳翻訳に必要な雑学関係 | ★【国語力アップ】&【小論文対策】としての末次式新聞投稿実例 | ◎2022年度 スクールサポータ―を開始しました◎ご覧下さい★ | ・筑豊地区の学習塾との提携事業・飯塚セミナー塾との提携 | ◎徹底英語の練習⇒つまり音読稽古 | ・偉人顕彰事業部 | 求人 見習い募集 アルバイト募集 | ・2022防災情報 | 「女性」や「幼少のお子さんや子ども・児童ら」を守る取り組み・ | ・・芸能事業部 落語ほか | ◎キャリア・職業教育関係◎ | ★楽しい懸賞活動★ | ☆彡医療通訳☆彡 | ☆彡求人情報 by 末次通訳事務所☆彡 | 音楽会 | ・子供や女性を守る取り組み&防犯情報・ | ◎無料将棋教室のご案内◎ | ☆彡「まちゼミ」活動☆彡 | ◎楽しいチビッコ国際交流 | ◎◎筑豊石炭産業資料所◎◎ | ・◎英語講義連載分A【ふくおか経済誌】分 | ◎弊社創案のサービスのご紹介◎【英語で何て云う課】他 | ◎懸賞付き クロスワードパズル問題 | ◎各種販売のご案内◎ 末次通訳事務所拝 | ◎各種のボランティア情報
2024.03.08
XML
テーマ:翻訳・通訳(66)
<武道(家)として、英語に道を見出す>
人間はややもすると堕落しがちです。


油断すると甘い方向に流れます。
私も弱い人間です。


楽をしたい気持ちは強いです。
通訳者として日本語・英語の訓練を毎日しなければなりませんが、楽をしがちな面もあります。

こういう流れの中で、如何に自己を厳しく律するか?自分の英語に
一層の磨きをかけるか?これを考える時、
「武道」或いは、「兵法」という哲学が心をよぎります。


幸いな事に私は柔道を嗜んでおります。

<よし!武道として英語を捉えよう!武道家として、
 英語を稽古しよう!武道家として英語通翻訳業務を
 展開していこう!>という気持ちを何年も前から抱いておりました。


英語(通翻訳技術)は武道(スポーツ)と共通点が多いです。

例えば以下の点です:

*練習しなければ上達しない点    


*心がそのまま表れる点


*思い切って、自分から積極的に創意工夫や展開方法を
 考えなければならない点


*リズムとスピード、間の取り方 


*小手先の技術では通用しない点


*普段の生活の在り方で能力が高まる点 などなど



<英語・二刀一流>

兵法二天一流を創始された新免武蔵玄信は、
私が最も崇拝する人物です。兵法二天一流は、現代も全国各地で受け継がれております。


兵法二天一流は、単なる二刀の操刀技術ではありません。
持合わせている力、状況をフルに活用し、
二刀でも、一刀でも(ある時は長剣で、ある時は短刀で)、

徒手空拳でも、又、ある時は、当て身や柔術、
手裏剣などの武術武具を用いても、つまり、

その場その場の状況に自然と対応して、

相手に対して自在に勝利を収める事を目的とする兵法です。


技術に表・奥などという秘伝もなく、
体の捌き方も特別なものではなく、

平常の身体運用と平常の心構えをします。


二天一流の二天には多くの含みがあります。
太刀と小刀、武と文、右と左の技の融合など。



武道には、右も左もありません。
例えば、柔道では、背負投げが得意の選手は、右からでも
左からでも背負投げが出来なければなりません。

腕挫十字固めも、左からでも右からでも、或いは、相手との態勢がどんなものであっても、

どこからでも十字固めに行ける事が真の得意技ですし、

その様に練習しなければなりません。

他の武道や格闘技でも同じことが言える筈です。




翻って、英語会話や英語通翻訳においても、
どんな状況下であっても、その状況に応じて
相手と上手くコミュニケーションを取る事、
英語で話す事が肝要です。プロでも中には、
「通訳はできるが、翻訳は苦手」とか、
「翻訳はできるが通訳ができない」という人がいます。



が、私見では、「通訳」・「翻訳」は、

車の両輪でなければならず、どちらかしか出来ないというのは、
<失格者>と考えております。


どちらの作業も同程度の高い技量で遂行できて
初めてプロと言えます。


そこで、<「通訳」/「翻訳」>、
<「日本語」/「英語」>の二刀流という意識が、
私が進む英語の道には不可欠であります。

また、武蔵曰く、「武士の法を残らず兵法という」。
武蔵は、武人だけでなく、文化人としても
多くの実績があります。水墨画は多くの作品を残し、
美術史上に独自の地位を確立しております。姫路では3つの
お寺で、庭園を作っております。彫刻では不動明王の彫り物が
重要文化財指定を受け、また、姫路藩・明石城の城下町の
都市計画に参画し、城下町の設計をしております。

また、私は名古屋市笠寺の東光寺というお寺で、
武蔵直筆の書を拝見した事があります。
それは、9文字くらいの書ですが、上の最初の二文字は右手で、

中央の文字は、左手で、そして、最後の二文字は、右手で書いた作品と言われており、
確かに、
その筆跡がそうなっております。

武蔵は、二刀流の操刀の練習として敢えて両利きで
書いたものだと考えております。


また、水墨画を書いたのも、相手を観る訓練の
一環であったものと思います。日常の生活の所作、


趣味に至るまで、剣道や兵法と結びつけた、合理精神は、
英語の学習に取り入れるべきものです。


最近、武蔵の史実の研究が進み、その結果、
小説・映画でのイメージよりも遥かに
素晴らしい武道家だったと結論付けられています。

単に剣道が強いだけでなく、人間として円満な境地にまで
自己を高める様に努力した武蔵には見習う点が多くあります。


単に、剣術だけでなくて、<武士が嗜む全ての稽古事、
芸道、生活の諸事於いて、精進する事が武士というものである>、と
『五輪書』で定義しております。


武蔵は、養父から継いだ剣法、『当理流』に更に工夫と改良を加え、
「円明流」、更には、「兵法二天一流」に発展させています。

この様な武蔵の考え、哲学こそ、
私が考える英語の道の範となっております。
従って、憚りながら、武蔵にあやかり、英語二刀一流と号をつけております。
私は、武道家として英語通翻訳業務を進めていきたいと
思っております。


<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所
末次賢治拝 Mar. 08 2024







お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2024.03.08 15:01:43
[末次通訳事務所【末次哲学・昨今日常の「末次の見解」編】] カテゴリの最新記事


PR


© Rakuten Group, Inc.