Over the Rainbow 虹の彼方に
弊社の女子トイレの窓から大きな虹が見えました。 赤から紫までくっきりはっきり見えました。さすがに勤務中なので携帯でパシャはできず。 最初、一人で見てたんだけど、もったいなくて、 一緒に仕事している社員&派遣さんを呼んで、虹観賞。 なんだか週末のレイソルを思い、 この虹が吉兆となるように思えて、 みんながいなくなってからトイレの個室に入って、 一人涙をぬぐいました(じわわ~ってきちゃって)。 選手だって監督だってフロントだって頑張ってると思う。練習は見に行けないけど、試合を見る限り、手を抜いたり、気が抜けたりはしていないし、何より逃げずに、どんな結果でもまっすぐサポに向かってくる。 プロなら結果を出せとか、馬鹿とか無能とか好き勝手に書く人がいる。 自分を振り返って、よくそんな言葉がはけるなと思うし、そういう人に問うてみたい。あなたはそこまで自分の仕事に学業に向き合って、結果を出しているのかと。こっちは金を出しているんだという人がいる。その対価として勝利がほしいのは同じ。だけど、次に勝たせたいなら、かける言葉はもう少し考えてほしい。 そんな言葉を吐けるのは、日本じゃ一握りの人だし、 たとえ吐けるくらい完璧な人に限って、 簡単に人を批判しないもの。 とげとげした言葉は知らず知らず人の心にささくれを作る。 ささくれがむけないように、週末太陽を彼らに浴びせたいと思うのです。Somewhere over the rainbow 虹の彼方のWay up high ずうっと高いところにThere's a land that I heard of ひとつの国があるとOnce in a lullaby 昔、子守歌の中で聞いたことがあるSomewhere over the rainbow 虹の彼方にあるどこかではSkies are blue 空はどこまでも青くAnd the dreams that you dare to dream そしてそこではどんな夢もReally do come true きっとかなうのだと☆Some day I'll wish upon a star ある日、星に願いをかけてAnd wake up where the clouds are far 目をさませば 雲は彼方に遠ざかっていてBehind me Where troubles melt like lemondrops 家々の煙突のはるか上空にあるところではAway above the chimney tops 悩み事もレモンドロップのように溶けちゃったThat's where you'll find me そんな場所であなたは私を見つけるでしょうSomewhere over the rainbow 虹の彼方ではBluebirds fly 青い鳥たちが飛んでいるBirds fly over the rainbow 鳥たちは 虹をこえて飛んでいるWhy then, oh why can't I? それなら私だってできるはず(☆以下 繰り返し)If happy little bluebirds fly 幸福の青い小鳥たちがBeyond the rainbow 虹を飛び越えられるならWhy, oh why can't I? ねえ私にだってできるんじゃない?ネガる人、ヤジる人、試合前からスタメン見て「ダメだこりゃ」と思う人、選手や監督を信じない人、そういうスタンスでスタジアムに来て楽しいですか?Over the rainbow, 夢が必ずかないますように。今までレイソルの結果に対して悩んでたことだって、レモンドロップのようにちっぽけになって、すっかり溶けてしまうまで。心はひとつに。昨年10月1日の自分のエントリ。この頃もチームは勝てなかったんだっけ。口に入れたレモンドロップのように、今の悩みも早く溶けてなくなりますように