700140 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

☆☆ えいごとインテリアの国 ☆☆

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Profile

メーベル

メーベル

Keyword Search

▼キーワード検索

Category

Freepage List

Recent Posts

Headline News

Favorite Blog

2019年デビューのカ… New! サトシ_♪さん

15年振りの更新 すかいチャンさん

CELERY´S TIME CELERYさん
バイリンガル育児を… Pinky!さん

Archives

Oct , 2024
Sep , 2024
Aug , 2024
Jul , 2024
Jun , 2024
May , 2024
Apr , 2024
Mar , 2024
Feb , 2024
Jan , 2024
Mar 2, 2007
XML
カテゴリ:英語・翻訳
 
ライン(ポップ)


「忙しさの山も、ほぼ越えた…」なんて書いておきながら、

またまた何日も過ぎてしまいましたが…^^;


ちょっとプライベートが忙しかったのと、

仕事上のエライ人から手紙の翻訳を頼まれてしまって。。。



  



「英語で手紙」、自分用なら結構サラサラ書いてしまっても…

エライ人の手紙って、気安く訳しにくいのよ~。(T T)


文体も格調高くなくてはいけない気がするし…

日本的で遠まわしな原文に、すごく苦労する~~~。

「美しい写真をありがとうございました」みたいに書いてあると、それが一枚なのか複数なのか、ご本人に確認しなくちゃならないし…

もちろん文法的な間違いなんて、決してあってはいけない!!!


神経が擦り減りますです。。。。(泣)


でも、これまで何度か書いているうちに、なんとなくコツがわかってきたかも…。



一文一文にこだわり過ぎず、

一まとまりの文章の中で、要点になるところを最初にもってくる!!

他の情報は、つけ足し的に。。。♪



(普段から日本語の手紙をたくさん訳している皆さん、どうですか?)


日本語と英語って、一つの文の中で語順が違うだけでなく、いくつかの文を並べるときでも順番が違うんですよねぇ~。。。

(真面目に一文一文英語にしようとすると、全体的にすごくヘンな英文になってくる…)


そうは言っても、毎回毎回、新たな悩みに直面するのでした。。。え~ん ><


* * *


ご協力、お願いしま~す!! >>>JOCS使用済み切手運動 (くわしくは→こちらの日記


おまけ: 「英語ブログ」今日のランキング^^;





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Mar 2, 2007 11:49:27 PM
コメント(28) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X