人道支援の輸送、英語でどう伝えますか?
英語が自由に話せたらなんと素晴らしいことでしょう。 ある時私が気づいたことは、自分の英語勉強に偏りがあることでした。 それは、自分の勉強は、「英文を読むこと」や「英語を聞くこと」、即ち「英語を日本語にする勉強」に偏っていたのです。 その時から私は、「日本語を英語にする勉強」、即ち、「英語で発言すること」と、「英語を書くこと」に力点をシフトしました。 不思議なことに、すぐに英語を話せるようになりました。 このブログで書いている「今日の日本文」を、言えるようにしましょう。 これが、英語を話せるようになる王道です。【今日の日本文】 現在行われている人道支援の輸送が戦争状態にある当事者たちによって妨げられることになれば、国連は輸送を確保するため、武力行使を含めた新しい措置を取るかもしれない。【単語】 現在行われている:currrent effort 人道支援の輸送:deliver humanitarian aid 戦争状態にある当事者:warring parties 妨げられる:is hampered 輸送を確保する:ensure delivery 武力行使:the use of military 新しい措置:new measures【英文の作り方】 目の前にいる人に英語で話しかけている自分を思い浮かべながら文章を作っていきます。 英語的な発想で文章を考えます。 具体的には、次のように考えます。 1.もし現在行われている人道支援の輸送が 2.妨げられることになれば 3.((妨げるのは)戦争状態にある当事者たち) 4.国連が取るかもしれないことは、新しい措置で 5.(措置には)武力行使が含まれ 6.そして輸送を確保する 1~6を英語に置き換えていきます。 もし現在行われている人道支援の輸送が: If the currrent effort to deliver humanitarian aid 妨げられることになれば: is hampered ((妨げるのは)戦争状態にある当事者たち): by the warring parties 国連が取るかもしれないことは、新しい措置で: the U.N. may take new measures (措置には)武力行使が含まれ: including the use of military means そして輸送を確保する: to ensure delivery【完成英文】 If the currrent effort to deliver humanitarian aid is hampered by the warring parties, the U.N. may take new measures including the use of military means to ensure delivery. いかがでしたか? 実は私の場合は、英文を作るだけでは英語を話せるようにはなりませんでした。 英文を作るところまでは、机上の理論です。 野球で言えばバッティングの理論を勉強したところです。 今度は実際にバッティング練習を行う必要があります。 レギュラーになるためには、毎日の練習が欠かせません。 私は、作った英文を暗記してみました。 そらで言えるまで暗記しました。 こうして初めて、英語を話せるようになりました。 (注)このコーナー「英語で発言しましょう」の考え方を2006年8月9日のブログに書きましたのでご参照下さい。【Bon appetit!】 自動販売機 Items sold by vending machines vary by country. Today, most vending machines in the US dispense snacks, beverages, and other inexpensive merchandise, but as recently as the 1950s, some machines offered life insurance policies. In Japan, where there is approximately one vending machine for every 23 people, machines sell everything from potted plants to underwear.↓自動販売機は、人との出会いを遠ざけるお金でなく、人のご縁ででっかく生きろ!