韓国のTVニュースを覗いてみると・・。
毎朝、BSの海外ニュースをチェックしているんですが、今朝の韓国のニュースでは、アメリカ国防省高官が、韓日の問題に言及した・・ ことを報道していました。 GSOMIA破棄に関して「善処を求める」と発言した、というニュースですが、 韓国語じゃ、当然、分からないので、通訳版を聞くわけです。 するとNHKの通訳はしきりに「韓日の誤った認識を」とか、 「韓日のGSOMIA破棄は」とか「韓日がGSOMIAに戻ることを求める」・・ といかにも両国に対して懸念している、といった雰囲気に訳している。 主語がいつも「韓日」となっている。 アメリカの立場を考えれば「日韓双方、協議して」とか「日韓の関係修復を」ぐらいは言うかもしれない。 でも、日本はGSOMIA破棄なんて、言ったことも、やろうとしたこともないのだから、 いくらなんでも「韓日のGSOMIA破棄は・・」とは言わんでしょう。 なんか、このニュースおかしいよね、と思いつつ、 日本のニュースを見れば、やっぱり、 「アメリカ・シュライバー国防次官補は「韓国に即座にGSOMIAに戻るよう求める」と述べた」。 「北東アジアが直面する安全保障の難題について、文在寅政権は重大な誤った認識を持っている」 と批判した・・となっている。 これ、NHKの通訳が、ことさら、「韓日」と訳したのでしょうか。 それとも、韓国ではこんな風に「韓国に」を「韓日に」と少し言葉を変えて、 報道しているんでしょうか。 韓国語が分からないので、その辺は分からないですが、 報道ってこういう風に、ほんの少し言葉を変えるだけで いくらでも違った印象に、誘導できるんですよね。 メディアの偏向の手法を、目の当たりにしたなぁ・・と思った次第で。 それにしても、政治家が言葉を少し変えて事実を歪曲する。 それをさらにメディアが、都合のいいように変えていく。 世の中って、とんでもない風に動いているんですよね。油断も隙もありゃしない。