♪Look At The Sky♪〜英語詞/オノ・ヨーコの『上を向いて歩こう』〜【追記あり】
『上を向いて歩こう』の歌詞を、オノ・ヨーコさんが英語詞にしたものを見つけました。 素敵な詞!あぁ、そうか…と改めて元の歌詞の意味が心に届けられた気がしました。『Look At The Sky』Look at the skyas you walk through lifeSo the tears won't overflow your heartAs you rememberthe Spring days so brightOn this lonely, lonely nightLook at the skywhen you walk through lifeSee how the stars blur when your tears flowAs you rememberthe Summer days so brightOn this lonely, lonely nightHappiness may seemjust out of sightBeyond the cloudstry as we mightLook at the skywhen you walk through lifeSo the tears won't overflow your heartAs we cryour way down the streetOn this lonely, lonely night(以下略)『上を向いて歩こう』作詞/永六輔、作曲/中村八大上を向いて歩こう涙がこぼれないように思い出す春の日一人ぽっちの夜上を向いて歩こうにじんだ星を数えて思い出す夏の日一人ぽっちの夜幸せは雲の上に幸せは空の上に上を向いて歩こう涙がこぼれないように泣きながら歩く一人ぽっちの夜(以下略)「上を向いて歩こう」は「Look at the sky as you walk through life」。「涙がこぼれないように」は「目から」ではなく「won't overflow your heart」。最後から2行目「泣きながら歩く」は「As you cry your way~」でもなく「As I cry my way~」でもなく、「As we cry our way~」。『上を向いて歩こう』は、「you」に向けた歌であり「I will」の歌でもあり「Let us」の歌でもあるんだ…と改めて思いました。「一人ぽっちの夜」だけれど、本当は「一人ぽっちじゃない」んだね。息子が不登校だった頃、夜にワンコの散歩をしながら、よく「上をむーいて」って小さな声で歌っていました。無意識に歌っていたけれど、オノ・ヨーコさんの英語詞にあるようなイメージが漠然と私の中にもあった気がするし、それは私達皆が共有しているのかも。(過去ログより)♪上を向いて歩こう♪"Yes Painting"~オノ・ヨーコ~*マクロレンズで見た世界*「朝の空の会」…昨日はワンコと一緒に公園で、今日は電車のドアの窓ごしに、朝の空を見上げました♪【追記】『Look At The Sky』は、オリー・マーズの『ネヴァー・ビーン・ベター』に収録されています。歌詞をアルバムどおりにしました。