カテゴリ:カテゴリ未分類
うわー・・・せっかく今の日本を憂えて、めずらしくシリアスに書いたのに・・・
ぜ、全消しだと?! うわー・・・パソコン買い換えてぇ、強制シャットダウンはひどい もう書き直す余力がない、というよりむしろ明日からテストである ・・・というわけで、前期第二中間テストの勉強もかねて?? ライティングの授業中に先生が言ってたプロポーズの言葉でも載せるよ!! Please sit across my break-fast table. 訳:朝食の席で私の向かい側に座ってください。 How would you like to spend the rest of your life with me? 訳:残りの人生を私と一緒に過ごしませんか? ・・・などなど、訳は適当なので真に受けないでください。 最初の英文は恋人ならランチやディナーは食べるけれど、朝食は夫婦にならないとめったに食べないことから。 日本式にいうと「毎日おれのために味噌汁を作ってくれないか」的な感じ、らしい? もうひとつはベターな文句。「一緒に過ごす」を「ともに歩む」とか変えるとそれっぽい とあるお相撲さんが言ったプロポーズの言葉らしい・・・テレビで見て必死に覚えた先生がかわいいと思った。 あとは I'm not what I used to be. 訳:私は以前の私ではない。 Don't put off till tomorrow what you can do today. 訳:今日できることは明日に残すな。 とか若干かっこいい響き でもかっこよく言われても意味わからんかったら・・・まぁ、しょうがないな お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
June 18, 2008 08:09:02 PM
コメント(0) | コメントを書く |