ルーズベルト大統領演説より
・真珠湾攻撃に対するルーズベルト大統領の演説より (1) deliver to our Secretary of State a formal reply to recent American massagedeliver to 人物 人に物を送り届ける 我が国の国務長官に最近のアメリカ政府のメッセージに対する回答を伝えたのです。 (2)it contained no threat or hint of war or armd attack.threat<1>脅迫・脅し・脅かすもの・脅威<2>(悪い物・事の)予兆・前兆 (of)the threat of war There was a threat of rain.それには戦争や軍事攻撃の予兆やヒントが含まれていなかった。(3)演説の中に何度かdeliberatelyと言う単語が出てきます。慎重に・入念に・わざとと言った意味ですがよほど日本を悪者にしたかったようです。次では立て続けに出てきています。さらにdeceiveという語も出てきています。欺くと言う意味ですが「嘘をついて人を陥れる」というニュアンスがあります。 It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.大雑把な訳はこんな感じでしょうか?以下のことが歴史に記録されることでしょう、ハワイと日本の距離を考えればその攻撃は数日前から場合によてっは数週間前から入念に計画されていたのは明らかだと。 交渉を行っている最中、日本政府は故意にアメリカ政府を欺こうとした、平和を望むと言う誤った声明や意思表示で。