カテゴリ:草なぎ剛
つよぽんが初めて翻訳を手掛けた韓国の小説「月の街 山の街」(ワニブックス)が2月4日に発売される。韓国でシリーズ累計360万部を売り上げた大ベストセラー。
「月の街 山の街」は韓国版「一杯のかけそば」とも言える、貧しいながらも支え合って生きる人々の実話をまとめ、作者のイ・チョンファン氏が短編集として2000年に発表した本です。 ワニブックスは03年、「草なぎさんは韓国語が堪能なだけでなく、俳優として優しく紳士な役柄が多い。ひたむきなイメージがあり、作品のイメージにぴったり」と翻訳を依頼。 つよぽんも韓国語の原本を読み「ぜひ日本に紹介したい」と賛同。 昨年から本格的な作業に入り、シリーズ全体の短編約100点から29点を厳選して翻訳した。 つよぽんは2001年にテレビ番組の企画をきっかけに韓国語を学び始め、「チョナン・カン」として韓国でタレント活動を開始。04年に全編韓国語の映画「ホテルビーナス」に主演するなど日韓交流を深めてきたが、翻訳は初挑戦。 「韓国ならではの、家族をとても大事にする気持ちや愛情深いところがうまく凝縮されている。日本人とは少し考えや感覚が違うので違和感を抱くこともあるが、そういう“いい違和感”こそが韓国にハマっている理由でもあるので、楽しみながら翻訳できました」と手応えを語った。 あとがきでは「韓国のものや作品は僕をすごく成長させてくれます。無意識のうちに感じるところがあるというか、僕の本能で必要と感じているので、これからも韓国の人や作品に関わっていきたいですね」と愛着を吐露。これからも語学力を生かし、日韓の懸け橋になることを誓った。 【送料無料】月の街 山の街 ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ 昨年から翻訳作業って!! ドラマのロケ、撮影、ライブ、舞台など、昨年はすごく忙しい中、 本の翻訳もしてたんですね 本当に、つよぽんは努力の人です 日韓の懸け橋といえば、来週から始まるドラマ「冬のサクラ」でつよぽんとチェ・ジウさんの初共演もあります。 そしていつの日か、つよぽんの夢「韓国映画に出演」が叶うといいな まずは今夜の「任侠ヘルパースペシャル」を楽しみたいです 【送料無料】任侠ヘルパー 【送料無料】フジテレビ系ドラマ「任侠ヘルパー」オリジナル・サウンドトラック 【CD】 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
Jan 9, 2011 02:39:19 PM
コメント(0) | コメントを書く
[草なぎ剛] カテゴリの最新記事
|
|